M. Mushy (République-Unie de Tanzanie) s'interroge sur le concept même de la tolérance d'endettement.
Mushy先生(坦桑尼亚联合共和国)问,
债

这一概念本身是指什么。
Ce savoir peut aussi apporter une contribution précieuse aux évaluations de vulnérabilité et d'adaptation et faciliter la détection des composantes résilientes de l'écosystème grâce aux données d'expérience accumulées au fil des générations.
传统知识还能为脆弱性和适应评估提供切实
参考资料,并帮助根据世代相传
经验来查明生态系统中具有弹性



分。
M. Kregel (Bureau du financement du développement) précise que la tolérance d'endettement désigne la capacité qu'a un pays de rembourser sa dette sans compromettre son propre développement ou la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement.
Kregel先生(发展资金局)指出,
债

是指一个国家在不损害自身
发展或继续实现千年发展目标
情况下偿还债务
能
。
Elle reconnaît que la viabilité de la dette dépend de variables très diverses et qu'en conséquence l'analyse devrait être approfondie et prospective, prenant en compte les facteurs propres aux pays, y compris la qualité des politiques et des institutions, ainsi que la vulnérabilité aux chocs.
特别工作组认识到,债务可
性有赖于多种因素,因此,分析应当全面和具前瞻性,并考虑到包括政策和机构质量、以及对突然打击


等因各国而异
因素。
Dans le domaine de la remise de la dette, on a enregistré des progrès notables dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, mais il reste bien davantage à faire pour rendre tolérable une dette qui équivaut à 150 % des exportations.
在减缓债务领域,在重债穷国倡议框架内取得了许多进展,但尚需再加把劲,才能实现相当于出口150%
债务

。
Le quatrième rapport d'évaluation du GIEC reconnaît l'existence de synergies entre la capacité d'adaptation et le développement durable et le fait que les sociétés qui progressent sur la voie du développement durable ont plus de chance de se montrer résilientes face aux incidences des changements climatiques.
第四次政府间气候变化问题小组审评报告认为,在适应能
和可持续发展两者之间存在一种协同关系,而选择可持续发展道路
社会可能对气候变化
影响会具有更大


。
En outre, les métaux et les produits chimiques transportés des terres vers la mer par l'atmosphère, les déversements diffus directs d'hydrocarbures, de produits chimiques, d'eaux usées et de déchets provenant d'activités terrestres et de navires, peuvent avoir un effet cumulé sur la charge polluante globale des océans.
除了陆地通过大气层送到海洋
金属和化学品之外,陆源活动和船只直接排放石油、化学品、污水和垃圾
现象普遍存在,对海洋
污染

具有累积影响。
L'importance prise par les envois de fonds des immigrés, le ralentissement de l'aide publique au développement à certains pays d'Europe du Sud-Est et la forte dépendance à l'égard des ressources naturelles de nombreux pays de la Communauté d'États indépendants a rendu ces économies plus vulnérables aux chocs extérieurs.
由于过度依赖汇款、对东南欧某些国家
官方援助逐步减缓,以及独联体大多数地区过多地依赖自然资源,因此这些经济体对外来冲击


日渐趋弱。
Le représentant du Fonds monétaire international indique que l'Initiative a été prorogée de deux ans pour donner à un plus grand nombre de pays la possibilité d'en bénéficier et que le FMI revoit actuellement son cadre d'analyse de tolérance d'endettement pour les pays à faible revenu afin de le rendre mieux opérationnel.
国际货币基金组织代表指出,这一倡议延长两年是为了让更多
国家能从中
益,并且指出国际货币基金组织目前正在修订它对低收入国家
债


分析框架,以便使它能更好地实行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。