Il est donc impératif de chercher à sortir de cette impasse.
我们必须找到摆脱这种僵局的法。
L'histoire nous montre qu'à certaines occasions, quand la communauté internationale s'intéresse soudainement à une situation déjà tendue, cela peut davantage déstabiliser ladite situation et entraver la recherche d'un règlement pacifique.
经验表明,在一些情况下,当国际輿論突然集中注意一种已经紧张的局势,该局势就会进一步失去稳定,可能更难于找到摆脱危机的和平法。
Nous pensons également que la meilleure manière de sortir d'une crise consiste à définir un mécanisme de discussions franches qui soit basé sur le respect et une volonté politique authentique et sincère aux niveaux national, régional et international.
我们还认为,摆脱危机的法是要确定一种机制,在尊重以及国家、区域和国际各级具有真正政治意愿的基础上展开坦诚的讨论。
Il a été précisé, dans le même ordre d'idées, que les dispositifs et institutions existants devaient adopter une démarche multisectorielle et intégrée en matière de gestion, coopérer et se concerter à cet effet, et donc dépasser leur approche sectorielle habituelle.
在这面还指出的是,现有机制和机构需要实行一个多部门综合管理法,并为此进行合作与协调,以摆脱现行的部门法。
Ainsi, pour sortir de ce dilemme, il faut qu'Israël reconnaisse l'importance de l'existence d'un État palestinien fondé sur une légalité constitutionnelle et capable de mener des négociations et de résoudre les problèmes en suspens qui ne peuvent pas être méconnus ou éludés.
因此,摆脱这一困境的法是以色列承认巴勒斯坦国家存在的重要性,这个国家成立的基础是宪法的合法性,并能够进行谈判和解决不容忽视和逃避的悬而未决的问题。
L'apparition de puissants outils nouveaux de communication, dans les finances et le commerce, a contribué à un rapprochement des peuples du monde, à une floraison extraordinaire de nouveaux débouchés économiques, en offrant en même temps aux pays les moins avancés un moyen de sortir de la pauvreté.
在通讯、金融和贸易面新的强大工具的出现使世界不同人民之间的关系更加密切,带来了不同寻常的新的经济机会,并为最不发达国家提供了摆脱贫困的法。
Les nomenclatures et les définitions ont évolué parallèlement à la législation et à la politique de ces pays (abolition de l'esclavage aux États-Unis, suppression des catégories raciales au Canada), mais ces données continuent d'être rassemblées à des fins statistiques dans le cadre de la lutte contre la discrimination.
这种命名和定义随着法律和政治发展 (美国取缔了奴隶制,加拿大取消了种族类别)而沿革,但出于反对歧视的目的而收集此类数据的活动并没有摆脱传统的统计法。
Ce groupe a axé sa réflexion sur la place réservée à la victime en terme de droits au séjour, pour celles d'entre elles qui sont de nationalité étrangère, ou encore en terme de structures d'accueil spécialisées proposant une alternative efficace et adaptée à la sortie du milieu de l'exploitation.
该小组以在权面,还有在专门的接待机构面为受害者,为其中的外籍受害者保地位作为其思考的主旨,建议采取一种有的并适应摆脱剥削环境的另类法。
Hier encore, les pays arabes, ensemble, ont lancé au monde entier un appel en faveur de la paix au Moyen-Orient, une paix juste et digne, et lui a fourni la meilleure occasion de s'éloigner de la violence et de la destruction et de trouver une solution à ce tragique bourbier.
就在昨天,阿拉伯国家一道向全世界发出了响亮的号召,实现公正和有尊严的中东和平,这是离开暴力和毁灭边缘和找到摆脱这一悲惨僵局的法的历来最佳机会。
Cette politique inclut la participation des populations déplacées elles-mêmes à la recherche de solutions à leur situation et compte sur l'appui de diverses organisations internationales, en particulier le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Comité international de la Croix-Rouge et le Programme des Nations Unies pour le développement.
这项政策包括流离失所者自己寻求摆脱其处境的法,并依赖各国际组织、特别是联合国难民事务高级专员办事处、红十字国际委员会以及联合国开发开发计划署的支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A côté du travail à temps complet, parfois avec horaires à la carte, se sont développées d’autres formules qui constituent aussi des solutions de dépannage en période de chômage : travail à mi-temps, à temps partiel ou par intérim, contrat à durée déterminée (CDD), job-sharing.
全职工作有时实行弹性工作时间制度。除了全职工作以,有其他工作形式,作为失业时摆脱困境的方法:半日工作,兼职工作,临时工作,短期合同,轮班工作等。