Il se vautre dans la boue.
他沉溺于堕落之中。
Le diplôme comporte six modules : équité entre les sexes dans les salles de classe, administration positive des conflits, éducation intégrale de la sexualité, projet de vie et compétences sociales, prévention des désastres, prévention des addictions.
上述证书由六种类别:课堂两
平等证书、冲突积极管理证书、两
知识全面
育证书、生命与社会能力项目证书、灾害预防证书、沉溺预防证书。
À trop se perdre dans des débats sur un système de taxation internationale, le système des Nations Unies, partenaire sûr du développement, risque de négliger la création d'un environnement propice à la mobilisation de ressources pour le développement.
如果
分沉溺于讨论国际
征税体制,则作为发展可靠伙伴
联合国体制有可能忽视创造有利于动员发展资金
环境。
C'est la raison pour laquelle nous avons fait une priorité nationale de la lutte contre les individus et les organisations mêlés au commerce illicite de ces armes, en nous attachant aux conséquences qu'elles ont sur notre intégrité territoriale et notre unité nationale.
因此,对我们来说,打击沉溺于这种武器
非法贸易
个人
组织,已经成为一项国家优先工作,它必须考虑到其对我国领土完整
影响以及对维护国家统一
承诺。
Malheureusement, lorsque nous observons cette situation, nous sommes envahis de tristesse à la pensée qu'une Organisation telle que l'ONU puisse être si soumise, ployant tellement sous poids de sa propre complaisance qu'elle semble se réjouir de sa propre ignominie sur le chemin qui mène à l'échafaud.
遗憾
是,当我们考虑这一局势时,我们为联合国这样一个组织深感悲哀,它如此沉溺于自我陶醉,在走向断头台
道路上竟然为自己
处境喝彩。
La relance de l'économie est non seulement nécessaire pour la reconstruction et le développement d'une communauté déchirée par la guerre, mais elle est également nécessaire pour donner au peuple l'espoir de se tourner vers l'avenir plutôt que vers la misère du passé, et vers des actes ou des aventures désespérés.
刺激经济不仅对重建
发展饱受战争摧残
社区是必要
;而且也需要用来使人民对展望未来产生希望,而不是沉溺于

痛苦并冲动地采取绝望行动或冒险。
Un tout petit groupe de combattants armés et de partisans - moins de 15 000 au total; entraînés et totalement dévoués à la violence; rejetant les processus d'une société pacifique et d'une gouvernance participative; réussissant grâce à une terreur systématique, à se faire connaître dans tout le pays et dans le monde; rejetant toute ouverture pour le règlement par le dialogue des problèmes qu'ils peuvent avoir - continuent, défiant l'ordre public, en rébellion contre l'État, de lutter pour l'établissement sur notre territoire d'un État séparé, monolingue et monoethnique.
一个十分小
武装战斗人员
支持者
集团——总数不到15 000人;在进行暴力行为方面训练有素并沉溺其间;拒不参加
平社会
参与
治理
进程;通
进行有系统
恐怖活动在国内
国际臭名昭著;断然拒绝他们可通
对话而解决这些问题
所有提议——他们继续藐视法律
秩序,对国家进行反叛,为在我们领土上建立一个分裂
、单种语言
单一种族
国家而进行战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut le dire, Paganel, dans toute cette succession d’aventures fâcheuses, ne pensait qu’à son document faussement interprété. Il en retournait les mots pour leur arracher un nouveau sens, et demeurait plongé dans les abîmes de l’interprétation.
他把文件上的字翻来复去地
,希望找出一个新的头绪来,因此,心里左解释,右解释,怎么也
通,仿佛
溺在难解的题海中了。
Alors, quand vous pensez à Caligula, vous imaginez peut-être un empereur dément, livré à toutes les extravagances sexuelles, organisant d'interminables banquets de débauches, à tel point que son nom est devenu synonyme d'orgie, de folie, de décadence.
当你
到卡利古拉,也许你会
到一位疯狂的皇帝,
溺于各种性放纵的奢靡生活,举办无休止的荒淫宴会,以至于他的名字成为了放荡、疯狂
堕落的代名词。
Il n'y avait dans Saumur personne qui ne fût persuadé que monsieur Grandet n'eût un trésor particulier, une cachette pleine de louis, et ne se donnât nuitamment les ineffables jouissances que procure la vue d'une grande masse d'or.
在索米尔,没有人
相信葛朗台先生没有一个奇特的宝藏,一个装满路易的藏身之处,也没有人
溺于看到一大堆黄金所带来的难以言喻的快乐。