有奖纠错
| 划词

Un rocher s'élèvait à pic au-dessus des flots.

一块岩石屹然直立于波涛之上。

评价该例句:好评差评指正

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

波涛汹涌,渡历经艰险。

评价该例句:好评差评指正

Vue du bateau de passager, les ondes ondulents.

从轮渡看过去,江水波涛浩淼。

评价该例句:好评差评指正

Les vagues déferlent contre la falaise.

波涛拍击着崖壁。

评价该例句:好评差评指正

Très affligé, le mari se décide à rester aux bords du fleuve aux eaux tumultueuses.

牛郎悲痛万分,决意留在波涛滚滚的银河这一边长相守。

评价该例句:好评差评指正

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

波涛汹涌的太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。

评价该例句:好评差评指正

Les vagues de Zhejiang Industrial Co., Ltd, est l'un des premiers du plus grand constructeur d'avions de quarantaine programs.

浙江波涛实业有限公司,是国内最早最大的鞋套机生产厂家。

评价该例句:好评差评指正

Les heures filent, la mer soupire sous des astres lointains déposés en une pincée d'or tremblante sur les houles.

时间缓缓逝去,远方的星辰犹如波涛上颤动的金子,大在夜空下叹息。

评价该例句:好评差评指正

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对的波涛汹涌的汪洋大,依然面不改色,连眉头有皱一下。

评价该例句:好评差评指正

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪岸汹涌的波涛。一个勇轻率的年轻人和巨大的浪对抗。

评价该例句:好评差评指正

Néanmoins, les caprices du temps et les vagues qui secouent le navire nous affectent tous, quelle que soit la classe où nous nous trouvons.

,天气的变化莫测和拍打它的波涛却影响着我们所有人,不论你处在哪等舱位。

评价该例句:好评差评指正

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛汹涌的大的时刻,承担我们组织的领导职务的。

评价该例句:好评差评指正

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛汹涌的天河把他们二人隔开,既无桥无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁不离去。

评价该例句:好评差评指正

Une des premières armées du monde s'est déchaînée depuis le 29 mars dernier et tel un raz-de-marée a tout emporté sur son passage : les maisons, les infrastructures, les écoles et les hôpitaux.

自从3月29日以来调动了世界上最强大的军队之一,它向波涛一样横扫其道路上的一切,包括房屋、基础设施、学校、医院。

评价该例句:好评差评指正

La destinée commune de l'humanité à l'ère de la mondialisation exige que nous rejetions l'illusion qui consiste à construire des îlots d'abondance, de prospérité et de stabilité dans une mer turbulente de guerre, de pauvreté, de maladie, d'ignorance et d'insécurité.

即在一个战争、贫困、疾病、愚昧和不安全的波涛汹涌的大中建造富裕、繁荣和稳定的岛屿。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne pouvons voir sans réagir nos communautés insulaires disparaître en silence sous les vagues d'une mer dont le niveau s'élève, nos villages être ravagés par des cyclones toujours plus violents, ni nos enfants succomber à de nouvelles maladies virulentes.

我们不能坐视我们的岛屿群体在平面上升的波涛中被无声淹,不能允许我们的村庄因日益剧烈的气旋遭摧毁,不能允许我们的后代由于破坏免疫机能的新疾病丧生。

评价该例句:好评差评指正

Sans un soutien international substantiel allant au-delà de la reconnaissance, de l'accréditation, des résolutions et des déclarations auxquelles j'ai fait allusion, le fait est que le Gouvernement fédéral de transition est comme un individu que l'on aurait plongé dans des eaux tumultueuses et à qui l'on demanderait de nager les mains liées dans le dos alors que des crocodiles affamés nagent aux alentours.

仅有那些我已提及的承认、接受、决议和声明,无实质性国际支助,底线依然是,过渡联邦政府就会象人一样,被投入波涛汹涌的深水中,同时希望他们能在双手反捆的情况下游出来,此时饥饿的鳄鱼包围着他们。

评价该例句:好评差评指正

M. Oskanian (Arménie) (parle en anglais) : Je voudrais féliciter Mme Haya Rashed Al-Khalifa de son élection à la présidence et je lui souhaite une année sans conflit, crise ni catastrophe, en d'autre mots, une année différente de celle que nous venons de vivre, au cours de laquelle S. E. M. Jan Eliasson, grâce à sa direction remarquable, a grandement contribué à la traversée sans heurts de notre navire dans des eaux troubles.

奥斯卡尼扬先生(亚美尼亚)(以英语发言):我要祝贺哈亚·拉希德·阿勒哈利法女士当选为主席,并祝愿她任职的一年中相对无冲突、危机和灾难,换句话说,不要象我们刚刚度过的一年那样,在这一年中,扬·埃利亚松阁下凭其巨大的领导能力,为成功引导驶过波涛汹涌的水域作出了巨大贡献。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


sogdianite, soggendalite, söhngéite, soi, soi-disant, soie, soierie, soif, soiffard, soiffeur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il tenta de lutter contre les lames en nageant avec vigueur.

他拼命游泳,打算和番斗争。

评价该例句:好评差评指正
巴巴爸爸 Barbapapa

La mer se déchaine plus encore.

海面上的还越来越汹涌了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

De certains coups de vent de la destinée font de ces vagues dans notre âme.

命运里有些狂风会引起心里这样汹涌澎湃的

评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

Aux grondements des vagues, Coco répond par une détermination farouche.

面对大西洋岸的壮阔,香奈士内心无比坚定。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的 Les Enfants du capitaine Grant

Il est certain, répondit Glenarvan, que les éléments se déclarent contre vous.

定是风雨向您宣战吧。”爵士说。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Avant huit jours, l’Abraham-Lincoln sillonnerait les flots du Pacifique.

不用八天,林肯号便要太平洋的上行驶了。

评价该例句:好评差评指正
疫 La Peste

De la mer soulevée et toujours invisible montait une odeur d'algues et de sel.

汹涌的永远看不见的大海,升起股海藻和盐的气味。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的 Les Enfants du capitaine Grant

C’était une véritable navigation à travers ces terrains houleux.

大家仿佛就是汹涌的海上航行着。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Elle s’offre comme une plaine et s’ouvre comme une onde.

它象原野样呈现着,象样伸展着。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Plus de sol sous les pas, mais la mer qui roule, qui gronde et engloutit.

脚下的不再是大地,而是汹涌的大海,它咆哮,它贪婪。

评价该例句:好评差评指正
疫 La Peste

La rumeur de la ville, cependant, battait toujours le pied des terrasses avec un bruit de vagues.

不过城市的闹声却像击岸般冲击着平台的墙基。

评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日

Il est même arrivé que ces rivières n'arrivent pas à se déverser dans la mer, quand celle-ci était déchaînée.

当大海汹涌时,河流甚至不能注入大海。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Ces roches, encore émergées, ressemblaient à des groupes d’amphibies couchés dans le ressac.

露出来的礁石象水陆两栖的怪物似的躺里。

评价该例句:好评差评指正
加拿大传奇故事

Elles tombèrent dans l’eau déchaînée et se transformèrent à leur tour, devenant les mammifères qui peuplent la mer.

双手掉汹涌的水里,变成了水里的哺乳动物。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

On regarde à la superficie ces bouillonnements sans cause ; on n’aperçoit pas l’hydre qui se traîne au fond.

人们看到水面无故起伏,但看不到水底有条七头蛇爬行。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Et un flot d’amour et d’attendrissement, de repentir, de prière et de désolation noya son cœur.

他的心沉浸到了爱、怜、悔、祈求、悲痛交集的之中。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Une tempête, plus furieuse que celle qui autrefois l’avait poussé vers Arras, se déchaîna en lui.

阵汹涌的比过去把他推向阿拉斯时还更强烈,象脱了锁链似的他心里爆发出来。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle n’aimait la mer qu’à cause de ses tempêtes, et la verdure seulement lorsqu’elle était clair-semée parmi les ruines.

她爱大海,只是为了海上的汹涌;她爱草地,只是因为青草点缀了断壁残垣。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的 Les Enfants du capitaine Grant

En une demi-heure, on gagna un demi-mille. Mais, chose étrange, le point noir émergeait toujours des flots.

奇怪的是,走了半公里了,那黑点老是浮上。

评价该例句:好评差评指正
法国历年中考dictée真题

Les formes élancées des navires servent à entretenir dans l'âme le goût du rythme et de la beauté.

那造型纤巧的游船,帆具齐备,汹涌而和谐地荡着,把壮美的海韵永注你的心魂。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


soir, soirée, soirée-débat, Soissonien, soissons, soit, Soit je meurs , soit je vais mieux, soit que, soit...soit..., soit-communiqué,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接