有奖纠错
| 划词

1.Les primates sont communément appelés des singes.真人慢速

1.猿类我们一般猴子。

评价该例句:好评差评指正

2.On parle souvent de la justice comme d'un parent de la paix.

2.司法通常被和平的父母。

评价该例句:好评差评指正

3.Je ne dirais pas que c'est le problème principal.

3.我不会主要问题。

评价该例句:好评差评指正

4.On pourrait probablement qualifier cela de miracle.

4.我们也许可以奇迹。

评价该例句:好评差评指正

5.Ce sont des comportements qui relèvent davantage de la bestialité.

5.种行为只能被是兽行。

评价该例句:好评差评指正

6.Un géographe allemand l’a appelé « la route de la soie » (die Seidenstrasse).

6.一位德国的地理学家条路线“丝绸之路”。

评价该例句:好评差评指正

7.Nous nous sommes rendus dans une région appelée Thiet.

7.我们问了一个蒂特的地区。

评价该例句:好评差评指正

8.Nous voulons appeler ce processus la renaissance africaine.

8.我们决定进程非洲复兴。

评价该例句:好评差评指正

9.Cette composante du projet relève de la rubrique « gestion globale du contrôle de l'identité ».

9.项目一部分全球身份管理。

评价该例句:好评差评指正

10.Nous appelons cette démarche les « multiples mains secourables ».

10.我们“八方援手”办法。

评价该例句:好评差评指正

11.Il est scandaleux d'appeler ces voyageurs des « réfugiés ».

11.旅客“难民”十分荒谬。

评价该例句:好评差评指正

12.Chacun de ces pays porte le titre de “Centre de connaissances Avicenne”.

12.每个参加国被AVICENNA知识中心。

评价该例句:好评差评指正

13.On peut dire qu'il s'agit d'intérêts en tant qu'indemnité.

13.可以作为损害赔偿金的利息。

评价该例句:好评差评指正

14.Le paiement réclamé au titre du "fonds retenu" correspond plutôt à une retenue de garantie.

14.留存资金索赔保留款索赔更合适

评价该例句:好评差评指正

15.L'Organisation est appelée à juste titre une organisation universelle.

15.本组织被理所当然地世界性组织。

评价该例句:好评差评指正

16.La Mission n'a pas enquêté plus avant sur ces allégations.

16.调查团没有对进一步调查。

评价该例句:好评差评指正

17.Il adopte ce que l'on appelle une “approche unitaire” des opérations garanties.

17.担保交易的“统一处理法”。

评价该例句:好评差评指正

18.Une telle injonction est généralement appelée injonction sur requête.

18.此种强制令通常单方面强制令。

评价该例句:好评差评指正

19.Ils proposent de dénommer ce fonds « Fonds mondial pour le logement ».

19.他们建议基金“全球住房基金”。

评价该例句:好评差评指正

20.Cette disposition a pris le nom de « principe de la répartition géographique équitable ».

20.一理念现已被公平地域分配原则。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


balux, balyakinite, Balzac, balzacien, balzan, balzane, bamako, bambara, bambin, bambochade,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法国人眼中的瑞士

1.Et c'est ce qu'on a appelé la crise du quartz.

有人把这件事石英危机。

「法国人眼中的瑞士」评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

2.C’est ainsi que l’on nommait généralement le prisonnier.

通常人们也会把他

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
聆听自然

3.Elle ne s’appelle pas Grand Saut pour rien !

它不是白“大瀑布”的!

「聆听自然」评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

4.– Vous appelleriez cela la providence, alors ?

“也就是说,您会把这天意?”

「《第一日》&《第一夜》」评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

5.Il y a aussi ceux que l’on appelle les « locutions prépositionnelles » .

同样还有许多我们”介词短语“的。

「Français avec Pierre - 语法篇」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四

6.Êtes-vous ce qu’on appelle un heureux ?

你是个被人幸福的人吗?

「悲惨世界 Les Misérables 第四」评价该例句:好评差评指正
热点资讯

7.L'éruption du Mauna Loa comprenait en hawaïen « longue montagne » .

莫纳罗亚火山的喷发被夏威夷人山”。

「热点资讯」评价该例句:好评差评指正
旅行的意义

8.Les navajas a la plancha sont des coquillages allongés appelés couteaux.

烤蛏子用了一种被小刀的条形贝类。

「旅行的意义」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一

9.Il appelait cela, comme on voit, avoir réglé les dépenses de sa maison.

我们知道,他把这“分配了他的家用”。

「悲惨世界 Les Misérables 第一」评价该例句:好评差评指正
小王子 Le petit prince

10.Il l'appelle par exemple: " l'astéroïde 325."

例如把它“325小行星”。

「小王子 Le petit prince」评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

11.D'ailleurs, on pourrait traduire Angkor par " Temple d'état" ou " Résidence royale" .

事实上,吴哥可以“国家寺庙”或“皇家住所”。

「硬核历史冷知识」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

12.Au fond, elle aimait bien celui qu’elle avait si longtemps nommé son père.

实,她很爱这个很久以来就被她父亲的人。

「悲惨世界 Les Misérables 第」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

13.Ce qu’on appelait boyau, on l’appelle galerie ; ce qu’on appelait trou, on l’appelle regard.

过去叫做肠子的,现在廊;以往人们叫做窟窿的,现在叫做眼孔。

「悲惨世界 Les Misérables 第」评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

14.Il fallait survivre, on croit que c'était la belle époque, c'était assez sordide.

人们在教条桎梏中挣扎,在那个我们美好年代的当时,现在看来难以想象。

「Inside CHANEL」评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

15.Par contre, dans le cas de ce qu'on appelle la " condition" , on utilise le futur.

另一方面,在我们条件的场合,使用 futur。

「Français avec Pierre - 语法篇」评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

16.Ces dispositions nouvelles du kaléidoscope sont produites par ce qu’un philosophe appellerait un changement de critère.

万花筒中的新布局产生于哲学家的标准所发生的变化。

「追忆似水年华第二卷」评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日一问

17.Peu à peu, c'est la langue parlée près de Paris qui se répond, le francien ou français.

渐渐地,巴黎地区的用语,法兰西岛方言,或者法语,被广泛使用。

「un jour une question 每日一问」评价该例句:好评差评指正
Décod'Actu

18.Ces nouvelles habitudes prises pendant les confinements sont tellement entrées dans notre quotidien qu'on parle aujourd'hui d'une 'épidémie de flemme'.

这些是在隔离期间大家养成的习惯,如今已经融入了我们的日常生活,我们通常“懒惰的流行病”。

「Décod'Actu」评价该例句:好评差评指正
L'existentialisme est un humanisme, Jean-Paul SARTRE

19.C'est aussi ce qu'on appelle la subjectivité, et que l'on nous reproche sous ce nom même.

而且这也就是人们它的“主观性”所在,他们用主观性这个字眼是为了责难我们。

「L'existentialisme est un humanisme, Jean-Paul SARTRE」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

20.Nous rivalisions avec ce qu’on appelle les bijoux de Berlin. Par exemple, on ne peut pas égaler le verre noir d’Allemagne.

我们和被柏林的首饰竞争,可是比不上德国的黑玻璃。

「悲惨世界 Les Misérables 第」评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


Bambusa, bamlite, ban, banados, banakite, banal, banalement, banalisation, banalisé, banaliser,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接