Le Comité consultatif recommande de reclasser ce poste (voir par. 179 a) plus bas).
咨询
会建议提高这个
额的职等(见下文第179(a)
)。
Il demeure toutefois inquiet devant le caractère inhumain des autres conditions de détention, comme l'absence de soins médicaux dispensés à temps, d'installations sanitaires et de place suffisante pour les prisonniers (art. 10).
然而,
会仍对其他人道的拘留条件缺乏表示关注,这些条件包括及时为犯人提供医治,为其提供卫生设施和适足的生活空间等(第10条)。
Lorsque les services sont privatisés, les États doivent mettre en place un système réglementaire efficace prévoyant un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et des sanctions en cas d'infraction (voir par. 24).
如果水务服务私有化,则必须建立有效管理机制,包括独立监督、真正的公众参与和对违约的处罚等(见第24
)。
Il sait gré à la CDI d'avoir inséré à l'alinéa b) de l'article 30 les mots « si les circonstances l'exigent » comme l'avait proposé sa délégation, car l'on voit mieux désormais que l'obligation en question est fonction du contexte.
他感到荣幸的是,捷克共和国代表团所提议的“如果情况需要”等词已经列入第30条(b)项,因为这一概念取决于特定环境的情况现在由此得到了更好的表述。
Le rapport indique que la loi sur l'égalité de chances entre hommes et femmes a pour but de remédier, notamment, à l'inégalité de salaire entre hommes et femmes, par exemple par l'adoption de mesures dites horizontales (p. 65 du rapport).
报告说,《男女平等机会法》主要是为了纠正男女
资的不平等,如通过采取众所周知的横向办法等(报告第65页)。
À cet égard, le Comité note que la matière en question combine l'enseignement de connaissances religieuses à la pratique de convictions religieuses particulières, c'est-à-dire à l'obligation d'apprendre des prières par cœur, de chanter des hymnes religieux ou d'assister à des services religieux.
在这方面,
会注意到,CKREE课程将宗教知识与特定宗教信仰的实践如背祷文、唱宗教颂歌、参
宗教仪式等结合起来(第9.18
)。
Depuis cinq ans, le Vice-Ministère de la condition féminine et surtout les institutions de la société civile (CPMGA, CIDEM, Maison de la femme, INFANTE, Office de la femme, Défenseur du peuple, etc.) ont réalisé diverses études et analyses sur cette loi.
在过去五年中,妇女事务局特别是民间社会的有关机构,如Gregoria Apaza促进妇女权益中心、妇女信息与发展中心、妇女之家、保护弃童机构、妇女办公室和监督
等,对实施第1674号法进行了各种分析研究。
Les cas relevant des mesures d'urgence transmis au gouvernement durant la période examinée comprennent ceux de quatre agriculteurs qui auraient été arrêtés ensemble dans la vallée d'Andap, à Buhisan, San Agustin, Surigao del Sur, par le 58e bataillon d'infanterie de l'armée philippine.
审查所涉期间,
组向政府转交的紧急行动案件包括四位农民的案件,这四人据说在Andap Valley、Buhisan、San Agustin和Surigao del Sur等地被菲律宾军队第58步兵营逮捕。
Cependant, ces nouvelles règles ne devraient pas donner à entendre que le transporteur est privé de la possibilité d'exiger comme condition, pour livrer les marchandises conformément à l'instruction donnée en application de l'article 49 d), la fourniture d'une protection, par exemple sous la forme d'une lettre de garantie.
但这些新规则不应当暗指承运人无权选择要求得到担保赔偿书等保护
为按第49(d)条所规定的指示交货的条件。
La Cour a cependant jugé que l'article 82 s'appliquerait lorsqu'un comportement abusif caractérisé serait en cause, tel que le refus arbitraire d'approvisionner les réparateurs indépendants en pièces de rechange, la fixation de niveaux de prix injustifiés ou l'arrêt de la production de pièces de rechange destinées à un modèle donné.
然而,法院还裁定,当涉及特别的具有滥用性质的行为发生时,例如任意拒绝向独立的修理商提供零件,确立不合理的价格或者不再为某一种车型生产零件等,则第82条就适用。
载更多声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
二部 Nous étions restés muets, ne remuant pas, ne sachant quelle surprise, agréable ou désagréable, nous attendait. Mais un glissement se fit entendre. On eût dit que des panneaux se manœuvraient sur les flancs du Nautilus.
我们都默不作声,动也不敢动,不知道有什么是福是祸的意外事件等着我们。我们听到一种滑走的声音。简直要使人认为是盖板在诺
留斯号的两侧动起来了。