Pour l'essentiel, la frontière établie par le tribunal arbitral suit une ligne équidistante entre les parties.
仲裁法庭确的疆界基本上是两国之间的等距线。
L'article 15 de cette dernière pose le principe selon lequel les mers territoriales doivent être délimitées selon la méthode de l'équidistance, mais il ajoute que cette disposition sur l'équidistance ne s'applique pas lorsqu'en raison de circonstances spéciales il est nécessaire de délimiter autrement la mer territoriale des deux États.
该公约的第15条领海必须根据等距法来划分的原则,但又补充说明,等距不适用于有必要采取不同方式划分两国之间领海的特殊情况。
Après avoir examiné en profondeur les caractéristiques propres à chaque point de base retenu par les Parties aux fins de l'établissement de la ligne d'équidistance provisoire, la Cour a décidé de retenir comme points de base, sur la côte roumaine, la péninsule de Sacaline et la base de la digue de Sulina et, sur la côte ukrainienne, l'île de Tsyganka, le cap Tarkhankut et le cap Chersonèse.
法院在详细审视当事双方选择来设临时等距线的每一个基点的特征之后,决采用罗马海岸上的萨卡林半岛苏利纳堤向陆地的一端,乌克兰海岸上的齐冈卡岛、塔尔康库特角克松内斯角。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。