On a dit que la codification ne s'imposait apparemment pas dans certains domaines comme la migration de travailleurs.
有人称,在劳工移徙等领域,显然没有必要法典。
Le décret présidentiel No 1866, modifié par le Republic Act 8294, codifie les divers règlements concernant la détention et la fabrication illicites d'armes à feu, de munitions ou d'explosifs et impose des sanctions plus sévères pour certaines violations.
经第8294号共和国条例修改的第1866号总统令把各项非法持有和制造武器、弹药或爆炸物条例法典,并对某些违法行为加重刑罚。
C'est dans cet esprit que nous avons insisté sur l'adoption d'un traité sur le commerce des armes, instrument juridiquement contraignant qui codifierait les obligations existantes des États en vertu du droit international pouvant s'appliquer au commerce des armes.
正是本着这种精神,我们敦促通过一份武器贸易条约,即一份把各国根据适用于武器贸易的国际法应履行的现有义务法典的、具有法律约束力的文书。
D'un autre côté, pour certains membres de la Commission, il était prématuré de dire de façon définitive que le sujet, s'agissant en particulier de la prise en charge des pertes, ne se prêtait pas à la codification et au développement progressif.
另一方面,有些委员会认为断定本专题不适合法典和逐渐发展还为时过早,特别是为它涉及损失担问题。
On a souligné l'importance de tenir compte de la pratique étatique contemporaine - y compris les traités et déclarations -, mais des doutes ont été exprimés sur le point de savoir si le sujet se prêtait à la codification et au développement progressif.
有人强调说,必须考虑到各国当前的实践,包括相关的条约和声明,同时有人对这一主题是否适于法典和逐步纂表示怀疑。
La protection diplomatique et les réserves aux traités sont des thèmes qui revêtent aussi une grande importance pour l'Ukraine qui souhaite que les travaux de la CDI sur ces questions débouchent sur l'adoption d'instruments de codification dont les bases se dégagent de la pratique internationale et la justesse soit universellement reconnue.
外交保护和对条约的保留对乌克兰代表团来说也是非常重要的,它希望委员会在这方面的工作导致通过法典的文书,这些文书应建立在国际惯例的基础之上,并且得到普遍的承认。
Sur le point de savoir s'il était souhaitable de codifier le sujet, il a été dit qu'en l'absence d'une telle codification, le sujet avait fait l'objet d'une multitude de dispositions du droit interne des États et du droit coutumier dont on ignorait généralement le contenu précis, ce qui était particulièrement préjudiciable pour les petits pays, en particulier les pays en développement, qui n'avaient pas de législation ou de jurisprudence dans ce domaine.
关于将这个专题写法典的适当性,有一种意见认为,至今没有法典,意味着这个题目一向由各国国内法令和习惯法零碎处理。
Toutefois, comme la responsabilité internationale ne se prête pas facilement à la codification ou au développement progressif, et compte tenu de la diversité des régimes de responsabilité civile, les projets d'articles ne seront vraiment utiles que s'ils prennent la forme de règles générales complétant le droit de la responsabilité de l'État, le droit et les pratique des régimes de responsabilité existants et les recours ouverts en droit interne et en droit international privé.
但是,由于国际赔偿责任本身不太适合于法典及取得循序渐进的发展,并注意到各种民事赔偿责任制度五花八门,最好是将条款草案拟定补充国家责任法、现有赔偿责任制度法律和实践以及国内和国际私法中可用的补救办法的一般规则形式。
Le Comité invite l'État partie à réviser son Code du statut personnel, à la lumière de la jurisprudence comparative selon laquelle des interprétations plus progressistes de la loi islamique ont été codifiées dans des réformes législatives, afin d'accorder aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes en ce qui concerne le mariage, le divorce et la garde des enfants, et de lever ses réserves aux alinéas c), d) et g) du paragraphe 1 de l'article 16.
由于在立法改革中把对伊斯兰教法的较进步的解释法典,委员会请缔约国根据这方面的比较判例,修订其《个人地位法》,以便在结婚、离婚和儿童监护方面赋予妇女平等权利,并请缔约国撤销其对及第16条第1款(c)、(d)和(g)项的保留。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。