有奖纠错
| 划词

Selon cette requérante, le personnel iraquien de l'hôpital koweïtien où elle a accouché a fait preuve d'incurie en effectuant une césarienne non indispensable et non autorisée qui a entraîné la mort de l'enfant.

索赔人称,她是在一家科威特医分娩的,在那里工作的伊拉克人员率地进行了不必要和未经批准的剖腹产手术,造成婴儿死亡。

评价该例句:好评差评指正

Les 1er et 2 octobre, des militaires des FND auraient été impliqués dans neuf autres cas présumés d'exécution sommaire de civils qui étaient soupçonnés d'être des combattants et des collaborateurs des FNL, dans la commune de Kanyosha à Bujumbura-Rural.

10月1日和2日,据报告国防军士兵在布琼布拉省Kanyosha县率地处决了被称为民解交战者和与民解合伙的平民百姓。

评价该例句:好评差评指正

Ce qui, cependant, nous a davantage surpris c'est la bénédiction hâtive donnée par le Secrétaire général à une initiative prise en dehors des Nations Unies dont ni la base légale ni l'efficacité opérationnelle ne sont établies, à savoir l'Initiative de sécurité et de lutte contre la prolifération.

我们感到更加惊讶的是,秘书长率地同意在联合国之外提出的一项倡(其法律依据和运作效率均未确定):防扩散安全倡

评价该例句:好评差评指正

La Cour a précisé que, malgré l'importance du principe selon lequel les arbitres devraient être impartiaux, une conclusion de doute raisonnable ne devrait pas être admise trop facilement en raison des perturbations causées par des récusations qui pourraient faire obstacle au droit des parties à un arbitrage.

明确指出,虽仲裁员应当公正这项原则非常重要,但鉴于任何回避要求都会造成混乱,进而可能妨碍当事人的仲裁权,我们不应率地采纳合理怀疑的结论。

评价该例句:好评差评指正

Etant donné qu'il présentait un grand intérêt au plan économique, toute décision sur le point de savoir s'il fallait inscrire le chrysotile à l'annexe III de la Convention ne devrait pas être prise à la hâte et devrait, selon lui, être assortie d'évaluations circonstanciées des produits de remplacement économiques.

他说,由于这涉及到极大的经济利益,不应就是否把温石棉列入《公约》附件三问题率地作出任何决定,而是应同时对成本效益高的替代品进行详细的评估。

评价该例句:好评差评指正

Il serait bien difficile à ceux qui préparent les attaques d'affirmer n'avoir aucune idée des conséquences à long terme pour la population civile auxquelles il faut s'attendre du fait du choix de certaines armes, puisqu'il existe des statistiques indiquant, par exemple, le taux de ratés probable ou attendu dans le cas des sous-munitions, c'est-à-dire le pourcentage de sous-munitions dont on peut s'attendre qu'elles ne vont pas exploser.

军事规划人员不能率地表示“对所选择使用的特定武器对于平民人口的预期长期影响,我们一无所知”,因为,例如对于未爆子弹药的可能和预期数量(即预计未引爆的炸弹比率),确实存在统计数字。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Chamoux, champ, champ gazeux, Champagnac, champagne, champagnisation, champagniser, champart, Champeaux, Champeix,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

JT de France 2 2022年10月合集

On ne va pas prendre de décision à chaud.

我们不会草率地做出决定。

评价该例句:好评差评指正
Au Cœur de l'Histoire

André Malraux et Criboulez viennent de prendre d'une main lassée une décision concernant la musique en France que je trouve irréfléchie, irresponsable et inconséquente.

安德烈·马尔罗布莱兹刚刚草率地作出了一项关于法国音乐的决定, 我认为这一决定缺乏深思熟虑,不责任且前后矛盾。

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

L'acteur s'affirme ainsi dans un rôle qui, toute sa carrière, lui a collé à la peau et qu'on a pu, un peu trop vite, réduire à celui de l'éternel grognon.

这位演员在他的整个职业生涯中一直扮演着这样一个人们可能有些过于草率地将这个归为永远的牢骚者。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

C’était là une importante question, que Cyrus Smith avait hâte de résoudre, et cependant il ne voulait pas brusquer son malade ! Pour lui, l’inconnu n’était qu’un malade ! Serait-ce jamais un convalescent ?

赛勒斯-史密斯急于得到答案,可是他又不愿意草率地对待他的病人(在他看来,这陌生人就是一个病人)!他能慢慢地复原吗?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


champignonniste, champion, championnat, Championnet, Champlain, champlé, champlever, champlure, Champmeslé, Champollion,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端