On s'est inquiété des nouvelles méthodes de dissimulation de la cocaïne, notamment dans du diesel liquide et dans des embarcations semi-submersibles.
对正在使用的藏匿可卡因的新方法表示关注,包括隐藏在液体柴油机和半水下船舶中。
L'Observateur de la Hongrie a révisé oralement le début du paragraphe 5 du projet de résolution en remplaçant «Se félicite du travail accompli par le Rapporteur spécial sortant» par «Se félicite des efforts consentis et du travail accompli par le Rapporteur spécial sortant».
匈牙利观察员口头修订了决议草案第5执行段的半部分,将“所完的工作表示赞赏”改“所完的工作中的努力表示赞赏”。
Je me joins à l'orateur précédent pour remercier le Haut Représentant chargé d'assurer le suivi de l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine, Lord Paddy Ashdown, de son exposé détaillé et lui rendre hommage pour trois ans et demi de service dévoué.
同前面发言者一起感谢负责波斯尼亚和黑塞哥维那问题高级代表阿什当勋爵的全面通报,并对他过去三年半专注的工作表示敬意。
Je voudrais également saisir cette occasion pour vous dire, Monsieur le Président, que, pendant les quelque 18 mois de travail passés à vos côtés au sein du Conseil de sécurité, nous avons pu apprécier votre grand savoir-faire diplomatique et la force de vos convictions personnelles.
还要值此机会表示,在同韦赫比大使就安全理事会各项努力进行合作长达一年半或更多时间,们能够欣赏到你的非凡外交技能、德行和你的个人信念。
Le conseil affirme que l'État partie connaissait l'état de santé du requérant mais avait négligé de s'en occuper pendant deux ans et demi, l'exposant pendant tout ce temps à des traitements tels que l'enfermement dans des cellules «très petites», les bras liés derrière le dos.
律师辩称,缔约国了解申诉人的健康状况,但是在两年半时间内没有对此表示关心,而且使他遭到了不利的待遇,例如被关押在“十分狭窄的”牢房中,以及双手反绑。
Le Comité est préoccupé par les informations reçues faisant état de détentions illégales, de l'existence de centres de détention semi clandestins, comme celui qui se trouve dans la caserne de la gendarmerie nationale de Bata, et par les déficiences du système de registres d'écrou.
(5) 委员会感到关注的是,有报告称,缔约国存在非法拘留的现象并设有诸如Bata国家宪兵队“营房”类的半秘密拘留中心,委员会还对接收和释放被拘留者的登记系统有缺陷表示关注。
De même, nous nous réjouissons de voir que les propositions relatives aux groupes d'experts et au renforcement des capacités du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies rejoignent la proposition franco-britannique d'un mécanisme semi-permanent de surveillance de la mise en oeuvre des sanctions ciblées et des autres questions liées.
同样,有关专家小组和加强联合国秘书处能力的提议,与法英有关建立一个执行目标明确的制裁和其他相关问题的半常设监测机制的提议一致,们对此表示欢迎。
Tous les employés qui travaillent pendant les jours fériés recevront une fois et demi leur salaire, et les congés payés peuvent être versés en même temps que les salaires plutôt qu'au moment du congé si les employés conviennent de cet arrangement par écrit et ont un contrat de travail d'une durée inférieure à 12 mois.
所有在公共假日期间工作的雇员将获得其平时工资一倍半的工资报酬,假日工资可以和平时工资一起支付而不是在假日期间支付,前提是雇员对此协议书面表示同意,并且签订了期限不少于12个月的雇用合同。
Le Comité note qu'en vertu du titre II de la loi sur les forces armées de Malte, chapitre 220 des lois de Malte, il est interdit d'enrôler une personne qui n'a pas atteint l'âge minimum approprié (lequel est à Malte de 17 ans et 6 mois) si le consentement à cet enrôlement n'a pas été donné par écrit par les parents ou par toute personne qui a la garde de l'intéressé.
委员会注意到,根据《武装部队法》第二编第220章的规定,禁止招募不满有关最低年龄(在马耳他17岁半)的儿童,除非表示愿意入伍的儿童的父母或任何其他监管人“书面同意应征”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。