Lenzing affirmait avoir versé ces acomptes à ses fournisseurs pour la fabrication des articles en question.
这些订金的数额是该公司所称为制造产品而付给供货商的数额。
Les pertes totales invoquées se montent à ATS 1 825 779, somme représentant les frais d'annulation subis par Lenzing qui avait dû renoncer aux acomptes qu'elle avait versés pour des articles manufacturés en partie ou en totalité.
声称的损失总数为1,825,779奥地利先令,据Lenzing说,这是为与它部分或全部放弃的制成品相关的订金付出的取消定货费。
La “fraude 419” est une version informatisée d'une ancienne technique “votre ami est prisonnier”, dans laquelle des centaines de lettres étaient envoyées à des familles riches, leur proposant de libérer une victime imaginaire en échange d'une rançon payée à l'avance.
“419”欺诈是“你的朋友成为俘虏”这一古老欺诈术的计算机版本,数百封信发给富裕家庭,向他们提出释放一名虚构的受害者以换取订金。
Avec l'informatique, quelques personnes peuvent envoyer des milliards de courriers électroniques non sollicités dans le monde entier, promettant la libération de fortunes “captives”, dont une part peut être obtenue en échange d'informations personnelles ou financières des victimes et du paiement d'une avance de frais.
“419”欺诈中,少数几个人使用计算机就能向全世界发出几十封未经索取的电子邮件,承诺释放受控制的财富,用其中的一定份额换取受害者个人信息或财务信息以及支付订金。
Illustration 10-6: Dans un stratagème courant, la personne âgée est informée qu'elle a gagné un lot important “non réclamé” ou a remporté une loterie ou un sweepstake international et qu'elle doit récupérer son gain en versant des avances de frais ou en appelant un numéro de téléphone fixe ou portable lourdement facturé.
说明10-6:一个常见的欺诈做法里,老年人到这样的信息,受惠人赢了一大笔“未领奖”或国际抽奖或彩票,必须通过提交订金或拨打收取高额费用的电话或手机号码才可兑奖。
Illustration 10-4: Les auteurs de fraude aux avances de frais s'appuient sur la prédisposition des victimes à respecter la réglementation, en les incitant à leur verser de l'argent pour des “taxes”, “frais” ou “droits de douane” inexistants avant de leur fournir les biens ou services (par exemple, abris fiscaux offshore) qu'ils leur ont promis.
说明10-4:订金欺诈是利用受害人遵守政府规定的倾向,欺诈者提供任何承诺受害人的货物或服务(例如,境外避税地)之前诱惑他们向欺诈者支付并存的 “税”、“费”或“关税”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。