Quand il prépare son œuvre, il refuse sa porte à tous.
他准备

时候,就会闭门谢客。
Après les séances publiques, l'équipe spéciale se réunirait pendant deux jours en séances privées pour examiner, finaliser et adopter un rapport comprenant des conclusions et des recommandations, rapport qui serait ensuite présenté au Groupe de travail sur le droit au développement.
公开会议后,高级别工
组将举行两天
闭门会议,讨论、确定和通过提交发展权问题工
组
报告、结论和建议。
Un tel consentement exige que le Conseil dissipe toute impression que les négociations se déroulent derrière des portes closes ou qu'un petit groupe d'États édicte les règles s'appliquant à tous les États Membres, sans que ces derniers aient la possibilité d'exprimer leur opinion.
这种接受要求安理会消除有关闭门谈判
任何印象,并消除另一种印象,即少数几个国家正在为广大会员国起草法律,而不让所有会员国有表达自己观点
机会。
Une fois de plus, malheureusement, nous sommes amenés à penser que les portes fermées du Conseil reflètent un esprit fermé et une peur d'entendre des vérités qu'on préfère éluder, de se voir présenter des faits qui contredisent ses préférences ou d'accepter des conseils qui entraveraient la direction prise.
令人难过
是,这里
情况又是,我们大约怀疑对了:安理会闭门开会可能反映一种封闭
心态和担心有人说
它不想听
真相,担心得到同它所希望
相反
事实或者接受
衷告会破坏它已经确定
方向。
Bien que formellement il n'ait eu le droit de récuser qu'une seule personne, qui fut P. S., il a également mis en doute l'indépendance et l'impartialité des autres membres de la Commission disciplinaire, comme il ressort de plusieurs transcriptions d'audiences tenues à huis clos par la Commission.
虽然他受到限制,只能提
一次正式质疑,将矛头指向了P. S.,但他还就纪律委员会其他成员
独立性和公正性提
异议,这在委员会闭门审讯
若干记录中有所体现。
Face à cette situation, le Premier Ministre, M. Gérard Latortue, a organisé une série de réunions à huis clos avec les dirigeants politiques et le secteur privé en vue d'élaborer une stratégie pour combattre la violence des bandes armées et de renforcer la confiance dans le Gouvernement de transition et dans le processus électoral.
对此,热拉尔·拉托尔图总理与政治领袖和私营部门举行了一系列
闭门会议,共同拟议打击武装帮派暴力
策略,商讨如何加强人们对过渡政府和选举过程
信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。