I think a concluding stanza marks a kind of “sending forth of the book” to the world.
我认为结束语标志着一种向世界 “送” 式。
You can see the transitive verb pattern clearly in this stanza.
在这一节诗中你可以清楚地看到及动词句型。
The remaining two lines in the stanza use structures that are more complex than the basic transitive verb pattern.
这节诗中剩下两行诗句结构比基本及动词句型更复杂。
The President switched off the music and, with the final note of the final stanza, there was absolute silence–the silence of stretched expectancy, quivering and creeping with a galvanic life.
组长关掉了乐曲,随着最后乐曲最后一个音符消失,出现了绝对寂静——长期渴望所形成寂静在带电生命里颤抖着,爬行着。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释