the translator is not obliged to reproduce the prosody of the original.
翻家不必
泥于把原诗的韵律特征再现出来。
the translator is not obliged to reproduce the prosody of the original.
翻家不必
泥于把原诗的韵律特征再现出来。
I think the translator missed some of the subtleties of the original.
我认为者漏掉了原著中一些微妙之处。
Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.
尽管对者而言很难实现理想的功能对等,但作为翻
标准,仍有其积极意义。
The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.
把这首非常难懂的诗歌国语言,
者做了一件大好事。
The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.
作者发现者偷偷在他的原著中插入了几段。
The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.
者发挥得有些过火,原作的含义已经丧失了。
And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.
而者的主体地位以及文
的开放性为理解文学作品的复
提供了一个新的视野。
The incompleteness of the translator's structure is a necessary condition for the retranslation's coming into being,while that of the readers a sufficient condition.
者的认知结构有限性是复
产生的必要条件,
文读者的认知结构有限性是复
产生的充分条件;
In his essay "The Poet as Translator", Kenneth Rexroth asserts that the translation of poetry into poetry is an act of sympathy and the prime criterion of successful translation is assimilability.
摘要肯尼斯•雷克思罗斯在“作为者的诗人”一文中指出,将诗
诗是一种同情行为,诗歌翻
是否
功的标准是同化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。