1.Les acteurs qui violent les droits des enfants doivent être dénoncés, réprouvés et tenus responsables.
必须以一切必要手段揭露、谴责侵犯儿童权利者,追究他们的责任,并剥夺其权力。
2.Personne ne peut refuser le droit à qui que ce soit de vivre en sécurité.
任何人都不能剥夺人安全的权力。
3.Cela priverait de leur droit de vote des millions de personnes déjà marginalisées par le conflit.
这将使已被冲突剥夺了权力的数百万人民进一步丧失他们的公民权利。
4.La communauté internationale doit réparer l'injustice qui perpétue le conflit et restituer aux Palestiniens leur droit inaliénable à l'autodétermination.
国际社会必须消除使冲突续存在的非公正,并恢复巴勒斯坦人民不可剥夺的自决权力。
5.Le Pakistan apporte son appui sans équivoque à la lutte légitime que le peuple palestinien mène pour recouvrer ses droits inaliénables.
巴基斯坦向巴勒斯坦人民争取其不可剥夺权力的正义斗争提供了明确的。
6.Nous souscrivons à l'approche progressive, avec la mise en place d'assurances multiples telles que recommandées par le Directeur général de l'AIEA.
们还能确保发展中国家根据商定的核不扩规范享有不可剥夺的权力。
7.Ma délégation a également examiné avec une attention toute particulière le rapport du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien.
我国代表团还特地审议了行使巴勒斯坦人民不可剥夺权力委员会的报告。
8.La Tanzanie réitère son appui au droit inaliénable du peuple sahraoui de prendre sa propre décision et de choisir la voie à suivre.
坦桑尼亚重申其撒哈拉人民决定和选择发展道路的不可剥夺的权力。
9.Depuis l'arrivée des Taliban dans les territoires qu'eux-mêmes et leurs alliés extrémistes et obscurantistes occupent, les femmes sont privées de leur droit au travail.
自从塔利班进入他们同其极端主义和蒙昧主义者盟友现在占领的领土以来,妇女被剥夺了工作权力。
10.Tous les êtres humains sont égaux devant la loi, qui contient des dispositions garantissant que nul ne peut être privé arbitrairement ou injustement de ses droits.
在法律面前人人平等,这保障了人民不会被专制或不公正的方式剥夺权力。
11.La concurrence pour attirer l'investissement étranger direct risque d'affaiblir les normes en matière d'emploi, particulièrement dans les zones franches industrielles, ce qui peut marginaliser les femmes.
12.Par contre, dans les villages, elles peuvent toujours pratiquer des activités de jardinage pour compléter l'apport du mari à la famille; dans les villes, cette possibilité est réduite.
相反的,在乡村,女性仍能通过种植作物来补充丈夫收入,为家庭作贡献;城里的女性已被剥夺了这样的权力。
13.Personne ne doit être forcé de se conformer à une culture officielle ou se voir privé du droit de s'associer à d'autres pour défendre une identité ou des intérêts particuliers.
任何人都没有义务信守一种官方文化,或被剥夺权力,不能与其他人结社保护其独特个性和利益。
14.Nous pensons que l'attention de la communauté internationale devrait se porter sur la nécessité d'assurer l'exercice des droits inaliénables des Palestiniens à l'autodétermination avec la création d'un État indépendant.
15.Celles-ci peuvent se retrouver marginalisées si elles n'ont pas la pleine disposition de leurs revenus ou si leur contribution au revenu du ménage remplace celle des autres hommes du ménage23.
16.Trop souvent, la marginalisation résultant de la discrimination à l'égard des femmes se voit renforcée par des abus de pouvoir vis-à-vis des femmes d'identités raciales ou autres différentes, lesquels se traduisent par l'exclusion sociale.
17.Cette pratique suscite le ressentiment vis-à-vis du Gouvernement central chez ceux qui se retrouvent marginalisés et la nomination de personnalités tribales et non d'administrateurs ayant fait leurs preuves fait obstacle au renforcement de la bonne gouvernance.
18.L'action internationale de lutte contre le terrorisme ne pourra être couronnée de succès si elle ne s'accompagne pas d'une action visant à régler les conflits qui naissent lorsque les peuples sont privés de leurs droits légitimes.
只有同时解决人们的合法权力被剥夺而造成的冲突,全球打击恐怖主义的工作才会取得成功。
19.L'une des difficultés est d'éviter d'affaiblir encore les femmes, par exemple en divulguant des informations confidentielles ou en encourageant par inadvertance les hommes à penser que les décisions relèvent d'eux seuls, ce qui serait contraire au but recherché.
20.C'est seulement lorsqu'elles sont privées du droit à la vie - simplement la vie en tant que survie, pas même une vie normale fondée sur l'égalité - que les populations deviennent capables de commettre des crimes dont elles sont les premières victimes.