Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.
贫穷根源在于目前国际金融结,其新自由制约性使得消除贫穷目标泡影。
Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.
贫穷根源在于目前国际金融结,其新自由制约性使得消除贫穷目标泡影。
Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.
这些要素以及其产生不确定性,不仅使业务规划泡影,破坏了现有企业可行性,而且还阻碍了潜在国内投资和外部投资。
Étant donné les souffrances que le pays a endurées au cours de la dernière décennie, il serait impardonnable d'anéantir les espoirs du peuple sierra-léonais dont le sort commençait à s'améliorer un peu.
鉴于该国在过去十年遭受苦难,使境况刚刚开始有所改善塞拉利昂人民希泡影是不可原谅。
Cette rébellion compromet les espoirs de développement du pays en provoquant l'ajournement du traitement de la dette des Comores vis-à-vis des institutions internationales et ralentit la reprise des investissements en provenance de l'étranger.
这次暴动造科摩罗推迟偿还国际机务,阻碍了海外投资恢复,使我国发展愿泡影。
L'intervention des États-Unis d'Amérique dans la guerre entre l'Espagne et Cuba à la fin du XIXe siècle a anéanti les espoirs d'indépendance et de liberté nourris par le peuple cubain pendant 30 ans de lutte acharnée.
在十九世纪美国介入西班牙和古巴间战争,致使古巴人民争取独立和自由期泡影,随后进行30年顽强斗争。
Nos espoirs en ce qui concerne l'avenir du Kosovo ont été anéantis et il y a deux mois, lorsqu'une vague de violence interethnique a de nouveau plongé le Kosovo dans un abîme de morts et de destructions.
两个月前我们对科索沃未来希泡影,当时族裔间又一轮暴力浪潮再次使科索沃陷入死亡和毁灭之灾。
L'occupation et les pratiques illégales d'Israël en Palestine ont fait cesser toutes les activités couvertes par les six domaines sur lesquels porte le Consensus de Monterrey, sapant toute possibilité de parvenir à un développement économique tangible quel qu'il soit.
以色列占领及其在巴勒斯坦境内非法行阻止了在《蒙特雷共识》强调六个领域中一切活动,进而使我们实现实际经济发展任何可能性泡影。
La persistance de telles actions, provocations et mesures d'incitation illégales ne fera qu'alimenter un peu plus le cycle de la violence, détériorer davantage encore la situation sur le terrain, briser toute espérance et susciter encore plus de désespoir et d'extrémisme.
不仅如此,如果继续这些非法行动、挑衅和煽动,将进一步暴力循环火上浇油,致使实地局势恶化更加深刻,使希泡影,并引起更多绝和极端主义。
Je tiens également à souligner à cet égard que tout amendement qui viserait à renforcer ou à modifier les dispositions du compromis de la présidence relatif au désarmement nucléaire ou aux garanties de sécurité négatives ruinerait définitivement les chances d'un consensus.
在这方面,我还想要强调是,任何旨在加强或修改主席折中案文中关于核裁军或消极安全保证规定修正案,都会使达协商一致意见任何机会泡影。
Ce soulèvement exprime clairement l'amertume et la frustration du peuple palestinien après de longues années d'attente qui n'ont pas débouché sur le règlement politique souhaité en raison de l'obstination et des tergiversations d'Israël et de son refus de tenir les engagements pris.
起义清楚表明,多年来,由于以色列不妥协,采用拖延手法,拒不履行所作承诺,致使政治解决毫无果,从而使巴勒斯坦人民期泡影,使他们倍感痛苦,沮丧万分。
Nombre de pays, ont vu leurs chances d'atteindre ces objectifs s'évaporer; privés des ressources promises pour concevoir la stratégie nationale nécessaire, beaucoup de pays de l'Afrique subsaharienne ont pris un mauvais départ dans la poursuite ne serait-ce que de l'un de ces objectifs.
许多国家看到其落实千年发展目标机会泡影,在没有承诺资源用于制定适当国家战略情况下,许多撒哈拉以南非洲国家甚至在实现一个目标时都举步维艰。
La suppression de ces institutions, qui seules peuvent satisfaire aux besoins propres des collectivités minoritaires, et leur remplacement par des institutions d'État, romprait cette égalité de traitement, car elle aurait pour effet de priver la minorité des institutions appropriées, alors que la majorité continuerait à les trouver dans les institutions créées par l'État.
只有这些机能够满足少数群体特别要求,取消这些机,或代之政府设立机,将使待遇平等泡影,因它后果是剥夺希腊少数民族所需要这些机,而多数民族则可以继续通过国家创立机取得所需要教育。”
L'invocation à titre général du privilège des secrets d'État pour justifier de véritables politiques, comme le programme des États-Unis pour la détention au secret, les interrogatoires et les restitutions ou la règle touchant les tiers en matière de renseignement (conformément à la politique de «contrôle de la source» (voir plus haut, par. 48)) empêche toute enquête effective et rend le droit à un recours illusoire.
对整套政策,如美国秘密拘留、审讯和递解方案 或第三方情报(根据“情报来源管制”政策)(见上文第48段)一概援引国家保密特权便无法开展有效调查,而且使取得补救权利泡影。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。