Cette quête collective peut se heurter à des problèmes individuels et autres conséquences négatives qui entravent l'action collective.
这种集体求中易出现搭便车问题以及妨碍集体行动其他不利后果。
Cette quête collective peut se heurter à des problèmes individuels et autres conséquences négatives qui entravent l'action collective.
这种集体求中易出现搭便车问题以及妨碍集体行动其他不利后果。
Hershkovitz se dirigeait vers la ville de Beit El lorsqu'il s'est arrêté pour prendre un auto-stoppeur du nom de Yonathan Ben-Ami.
当时他正前往Beit El镇,途中他停车载上了想搭便车回家Yonathan Ben-Ami。
Un autre grand classique: le journal télévisé néerlandais annonce que des contrôleurs armés de scanners font la chasse aux resquilleurs à la radiotélé-redevance.
这是另外一个经典整蛊。荷兰电视新闻宣布,配备了扫描仪票员将用无线电视搭便车者。
Les systèmes de mesures volontaires qui ont été tentés pour limiter les émissions émanant de différentes substances se sont souvent heurtés au problème des « cavaliers libres ».
搭便车者容易成为许多试图减少各种物质排放自愿计划一个问题。
Pour beaucoup, la réaction la plus naturelle est de supposer qu'il y a un problème intrinsèque de « passager clandestin » et qu'il est donc nécessaire d'obtenir un accord général, sinon universel.
许多人根据自然本假定,其中存在着“搭便车”内在问题,因此即使不取得普遍同意,也必须达成总体一致。
L'histoire : Quentin et Antoine, deux frères jumeaux de 18 ans entreprennent un voyage en stop jusqu'en Espagne où doit avoir lieu l'enterrement de leur mère qu'ils ont peu connue.
Quentin 和Antoine(均为人名), 2个18生兄弟开始了搭便车去西班牙旅程,那里是他们所不熟悉母亲墓地。
Le meilleur moyen de régler le problème des soi-disant resquilleurs consiste à donner aux nouveaux bailleurs de fonds et donateurs plus de voix au chapitre dans le processus de prise de décisions des institutions financières internationales.
解决所谓搭便车最好办法就是让新借贷方和捐赠者对国际金融机构决策过程有更大发言权。
La seconde qui consistait à réserver, chaque semaine, des services aux organes qui, d'après le calendrier des conférences et réunions, pouvaient y prétendre « selon les besoins », a été mise en œuvre à New York à compter du 1er janvier 2007.
另一个备选办法是对纽约部门每周为列入日历、有权“视需要”开会机构分配专门服务计划搭便车。
Troisièmement, pour les petits pays, l'accès à une large gamme de solutions pour gérer une crise ou financer leur développement est relativement plus important que les « biens collectifs mondiaux » fournis par les grandes organisations internationales et sur lesquels ils supposent de toute façon qu'ils n'ont que peu ou pas d'influence (en d'autres termes, dont ils bénéficient sans contrepartie).
第三种论据是,对于较小国家来说,有机会获得各种办法管理危机或为发展融资比由最大国际组织提供“全球公用商品”(例如全球宏观经济稳定)更加重要,它们认为它们对“全球公用商品”很少或根本没有影响(即有一种“搭便车”态度)。
Ainsi qu'il est dit plus haut, la solution consistant à réserver des services semble bien permettre d'en ménager aux groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres à New York, même s'il est d'autant moins certain qu'elle puisse devenir permanente, qu'elle est tributaire du nombre de réunions demandé par les organes se réunissant « selon les besoins », lequel n'a cessé d'augmenter ces deux dernières années.
如上所述,“搭便车”办法对于在纽约向区域集团和其他主要集团提供服务具有积极影响,但这一办法否成为一个长期解决办法,仍待观察,因为这将取决于可“视需要”开会机构请求开会次数,过去两年请求开会次数不断增加。
Deuxièmement, les négociations en vue d'une libéralisation des services sont sans doute plus faciles à conduire entre un nombre restreint de participants dont les économies sont à des niveaux semblables de développement et que rapprochent la proximité géographique et des liens culturels dans la mesure où, mieux que des négociations multilatérales, elles favorisent la réciprocité entre partenaires régionaux et réduisent ainsi le risque de faire cavalier seul.
第二,服务业自由化在少数参与者之间,特别是在发展水平类似、地域毗邻和文化关系相近经济体之间较容易谈判,因为这类区域伙伴之间具有更大程度互惠性,从而减少在多边谈判情况下可出现“搭便车”问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。