Quand il prépare son œuvre, il refuse sa porte à tous.
他准备作品时候,就会闭门谢客。
Quand il prépare son œuvre, il refuse sa porte à tous.
他准备作品时候,就会闭门谢客。
Les réunions annoncées sous cette rubrique sont privées.
本项下会议为闭门会议。
Les réunions annoncées sous cette rubriques sont privées.
本项下会议为闭门会议。
La Commission a délibéré sur ces rapports à huis clos.
委员会行了闭门会议审议报告。
Les États importateurs se voient imposer des décisions adoptées à huis clos.
进口国家被闭门作定所左右。
Le Comité examine et parachève le projet d'observations finales en séance privée.
委员会在闭门会议上讨论并酌定结论意见草案。
Examen du Règlement intérieur et d'autres questions d'organisation (séance privée).
审议议事规则和其他组织问题(闭门会议)。
Élection du Président et du Rapporteur du Comité et des autres membres du bureau (séance privée).
选主席和委员会报告员及其他主席团成员(闭门会议)。
Des débats ouverts, ou publics, ne se déroulent qu'après que des accords aient été obtenus à huis clos.
公开会议只有在达成闭门协定后才行。
Bien que censée être participative, cette réunion s'est tenue à huis clos sans compte rendu officiel.
尽管其目与性,但会议闭门行,并且没有正式记录。
Il a également tenu deux séances privées avec les pays fournisseurs de contingents et 11 consultations privées.
安理会还与部队派遣国行两次非公开会议和11次闭门磋商。
Les consultations privées ou informelles restent la règle plutôt que l'exception pour les réunions du Conseil de sécurité.
闭门或非正式磋商仍安全理事会会议通常做法,而不例外。
Il a également consacré des séances privées à l'examen des points 6 à 8 de son ordre du jour.
委员会还行了闭门会议,讨论议程项目6至8。
Il est, selon nous, inutile de réinventer la roue, sauf lorsqu'il s'agit de s'adapter à des circonstances particulières.
我们不相信不必要地闭门造车,除非为了适合我们自己具体情况。
Tout ceci fait que nous avons un besoin pressant d'aide, nous n'avons pas besoin qu'on nous ferme les portes.
有鉴于此,我们迫切需要获得帮助,而不吃闭门羹。
Le Conseil n'est donc pas un « atelier fermé », même si ses séances privées et ses consultations informelles sont confidentielles.
因此,安理会本身不一个“闭门企业”,尽管其非公开会议和非正式磋商都保密。
Les procès ont lieu à huis clos et on fait pression sur des jeunes pour qu'ils témoignent contre leurs pairs.
审判均以闭门方式行,且青年人常被迫揭发自己同龄人。
Mais, même sans me l'avouer, la vraie raison de mon enfermement était la surveillance du message gardé dans le coffre-fort.
然而,尽管我拒绝承认,我闭门不真正理由保管放在保险箱中信息。
La grève a conduit à la paralysie du réseau de transport français, les écoles, les interruptions des raffineries, la Tour Eiffel fermée merci.
这次罢工导致了法国交通网瘫痪,学校停课,炼油厂停工,埃菲尔铁塔闭门谢客。
À l'issue des exposés, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur cette question au cours de consultations privées.
通报之后,安理会成员在闭门磋商中就此问题交换了意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。