En outre, le rapport devrait explicitement considérer les personnes placées en hôpital psychiatrique comme un groupe vulnérable distinct.
报告应具体说明属于独特的脆弱群体的病院病人的状况。
En outre, le rapport devrait explicitement considérer les personnes placées en hôpital psychiatrique comme un groupe vulnérable distinct.
报告应具体说明属于独特的脆弱群体的病院病人的状况。
Les enfants des personnes souffrant de maladie mentale, de toxicomanie ou de pathologies graves en général constituent un groupe exposé et vulnérable.
患有病、药物滥用严重疾病的人的子女是一个易受影响脆弱的群体。
Nous demandons également à la communauté internationale de redoubler d'efforts dans son appui aux pays les plus vulnérables dans un esprit de justice internationale et de véritable solidarité humaine.
我们还呼吁国际社会加倍努力,本着国际社会正义真正的人类团结支持最脆弱的国家。
Les enfants sont les membres les plus vulnérables de la société, principalement en raison du fait qu'ils dépendent des aînés de la société pour leur bien-être physique et mental.
儿童是最脆弱的社会成员,主要是由于,他们依赖他们在社会上的长者给予物质的支持。
En appliquant les principes susmentionnés aux personnes souffrant de troubles mentaux, le Groupe de travail garde à l'esprit qu'en raison de leur situation vulnérable, ces personnes ont besoin d'une attention particulière.
在对残疾者适用上述原则时,工作组考虑到,由于其脆弱性,这类人需要特别关注。
La représentante a appelé l'attention sur les différentes formes de violence, notamment la violence physique et psychologique, perpétrées par des hommes contre des femmes se trouvant dans des situations vulnérables.
该代表提请注意不同形式的暴力行为,包男子对处于脆弱状况的妇女在身体上采取的暴力行为。
Très recherché pour ses talents dans l’univers trouble de l’espionnage industriel, Cobb est aussi devenu un fugitif traqué dans le monde entier qui a perdu tout ce qui lui est cher.
在人们最为脆弱的时候,他潜入别人梦中,窃取潜意识中有价值的信息。
La victime est vulnérable quel que soit son âge, surtout si la personne abusée n'est pas en mesure de se protéger en raison de son âge ou d'un handicap physique ou mental.
受害者不论年龄大小都是脆弱的,特别是当他们因年龄或身体或残缺而不能保护自己时。
C'est dans le même esprit que la coopération du Japon en matière de développement s'attache à la formation professionnelle, en mettant notamment l'accent sur l'appui aux femmes et aux couches vulnérables de la société.
本着同样的,日本发展合作的重点是提供职业训练,尤其是强调支持妇女社会中的脆弱人群。
Nous ne devons pas oublier que notre fin ultime est de mieux servir ces hommes et femmes dévoués qui ont la tâche redoutable d'établir une paix fragile dans des pays déchirés par la guerre.
我们不可忽视我们的最终宗旨,那就是更好地为那些肩负在受战争蹂躏的各国确保脆弱平这一艰巨任务的具有奉献的男女工作人员服务。
Les préoccupations exprimées relativement à l'environnement mondial, et en particulier à la vulnérabilité des petits États insulaires en développement, ont mis en avant la nécessité de s'attaquer aux différents problèmes dans un esprit de solidarité.
对全球环境、特别是小岛屿发展中国家脆弱性的关切指出需要本着团结处理各种问题。
Elle s'est dite impressionnée par la détermination de l'équipe de pays du Fonds à relever les défis auxquels sont confrontés les enfants et les femmes au Kenya, en particulier les plus vulnérables et les plus défavorisés.
她说,她印象深刻的是,儿童基金会国家小组的献身,致力于解决肯尼亚儿童妇女面临的挑战,尤其是对最脆弱处境不利的人。
Un tel acte, qui suit de près l'assassinat du dirigeant spirituel du Hamas, le cheikh Ahmed Yassine, ne peut que déstabiliser davantage la situation déjà fragile dans la région et aggraver le cycle de la violence et des représailles.
在杀害哈马斯领袖谢赫·艾哈迈德·亚辛之后不久采取的这项行动只会导致该地区已经脆弱的局势进一步不稳定,导致暴力反暴力循环升级。
Dans les situations fragiles qui font suite aux conflits, le fait d'avoir des institutions et des procédures conçues pour gérer les différends et les conflits éventuels sans recours à la violence et dans un esprit de compromis est particulièrement important.
在脆弱的冲突后局势中,旨在以非暴力方式并本着妥协处理分歧潜在冲突的体制程序是特别至关重要的。
Comme on l'a signalé plus haut, les programmes spéciaux seront mieux orientés en vue d'améliorer la santé physique et mentale des groupes vulnérables ou défavorisés une fois que ces derniers auront été identifiés et que leurs besoins auront été évalués.
上文已经提到,脆弱的处境不利的群体及其需求一经确定及评估,特别方案将更有效地致力于改进其身体的健康。
Le recours au chantage émotionnel pour obliger des jeunes vulnérables non seulement à se suicider, mais aussi à tuer des civils innocents constitue un outrage aux droits les plus fondamentaux de la femme, en matière de liberté, d'égalité et de vie.
使用讹诈强迫脆弱的青年妇女自杀或者杀害无辜民众,是对妇女自由、平等生活的最基本权利的卑鄙践踏。
Le monde des adultes se fragilise en raison de la crise de la famille, de la détérioration de la qualité de l'emploi et des migrations, en plus de l'effondrement de la solidarité et de l'incapacité des États à garantir les droits.
经过家庭危机、就业质量退化、移民、互助瓦解国家无力保障人民权利的冲击,成年人的世界已经变得更加脆弱。
2 L'État partie affirme en outre que le grief de violation de l'article 16 concernant l'exécution de l'arrêté d'expulsion, compte tenu de la santé psychiatrique fragile du requérant et de ses troubles post-traumatiques, est incompatible avec les dispositions de la Convention.
2 缔约国还认为,有关鉴于申诉人脆弱的状况患有严重的创伤后紧张症仍执行驱逐令将违反第16条这一申诉,不符合《公约》的规定,这种说法不正确。
En effet, le désarmement et la non-prolifération sont des exigences morales et éthiques qui doivent être sous-tendues par des obligations juridiques, si nous voulons assurer la survie de l'espèce humaine et le futur de la planète Terre et de son écologie déjà fragile.
事实上,裁军不扩散是道德要求,必须以法律义务为基础,这样才能确保人类生存地球的未来,而地球生态已经相当脆弱。
Le tsunami, à la fin de l'année dernière, et le cyclone Katrina, il y a seulement quelques semaines, ne sont que les plus notables des grandes catastrophes récentes qui intensifient à la fois notre sentiment de vulnérabilité et notre sens de la solidarité.
去年年底发生的海震仅在几周之前发生的卡特里娜飓风只是最近的重大灾害中的最突出的例子。 这些灾害加强了我们的脆弱感团结。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。