Fujian Jinfu International Business Conference and Exhibition Service Co., Ltd est né en 1998, est directement sous le groupe à l'étranger des entreprises.
福建省金福国际商务会展服务有限公司诞生于1998年,于集团公司涉外型企业之一。
Pour ce qui est de la compétence du Conseil dans le domaine des armes légères, nous nous devons de mentionner le risque que représente le détournement de ces armes, tout particulièrement les systèmes portables de défense aérienne, connus sous le sigle anglais de MANPADS, vers des groupes terroristes.
关于安理会在小武器方面职权,我们必须指出向恐怖集团转移小武器、特别转移便携式导弹危险。
Instituts de formation pédagogique. Cette catégorie d'instituts compte quatre sous- groupes qui préparent les étudiants à devenir au choix: (1) des enseignants des écoles d'enseignement général obligatoire, (2) des professeurs de l'enseignement professionnel, (3) des professeurs des établissements d'enseignement général secondaire, (4) des professeurs de l'enseignement professionnel et technique
这类机构分为四小类,分别培养(1)普通义务教育学校教师,(2)职业培养学校教师,(3)普通中等教育学校教师,以及(4)技术和职业培训学校教师。
À cet égard, la proposition faite au cours du sommet du G8 à Okinawa, de créer sous le contrôle du Conseil de sécurité un groupe permanent d'experts indépendants qui seraient nommés par le Secrétaire général des Nations Unies pour mettre au point les modalités d'interdiction des trafics illicites méritera d'être soigneusement étudiée afin d'être mise en oeuvre.
八国集团冲绳首脑会议提议,建立一个在安全理事会控制下、由秘书长任命常设专家小组,确定禁止这种非法贩运活动模式,应该认真研究并执行这项建议。
Au cours de la première phase d'ajustement, elle a placé sous l'autorité d'un seul chef de bureau le groupe du pilier affaires politiques et le groupe du pilier secours, relèvement et reconstruction qui sont chargés de la coordination sur le terrain, ce qui lui permet d'améliorer la conception de ses politiques et de mieux en coordonner l'application.
在调整第一个阶段,联阿援助团外地办事处政治以及恢复、安置和重建等独立支柱部门将合并在一起,由一个主任负责,这样,外地一级政策制定及协调将更加有效。
En réponse à cette initiative de la CESAP, les économies de la région ont établi, sous les auspices du Programme pour le développement de la sous-région Bassin du Mékong, un groupe de travail sur la facilitation du commerce qui doit permettre d'améliorer le fonctionnement du commerce international en général, et du commerce transfrontière dans la sous-région en particulier.
为响应亚太经社会在此问题上倡议,次区域各经济体在大湄公河次区域方案中设立了贸易便利化工作组,以期提高国际贸易、特别次区域内跨边界贸易效率。
L'Assemblée générale s'apprête à adopter un projet de résolution substantiel puisqu'elle se félicite de la décision du Secrétaire général d'intégrer sous l'autorité de son Conseiller spécial le « Groupe de travail international le sport au service du développement et de la paix » au sein du Bureau des Nations Unies pour le sport au service du développement et la paix.
大会正在准备通过一项重大决议草案,因为它欢迎秘书长决定在他特别顾问领导下,把体育促进发展与和平问题国际工作组并入联合国体育促进发展与和平办公室。
Le PNUE et ONU-Habitat collaborent dans le cadre de trois groupes établis sous l'égide des groupes interinstitutionnels du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique : le Groupe 1 : Développement des infrastructures, comprenant entre autres les sous-groupes sur l'eau et l'assainissement, et sur l'énergie; le Groupe 4 : Environnement, population et urbanisation; et le Groupe 7 : Sensibilisation et communication pour une meilleure cohésion à l'appui du Partenariat.
组合1:基础设施发展—这一分类组合囊括关于水与环境卫生和关于能源次级分类组合;组合4:环境、人口/城市化;组合7: 关于支持在伙伴关系领域内更好地进行协调倡议和交流。
Dans le cas de la radiodiffusion et de la télévision, il existe des principes directeurs qui stipulent que « les programmes ne doivent en aucune façon présenter sous un jour discriminatoire un groupe quelconque de la collectivité pour des raisons de sexe, d'âge, d'invalidité ou de situation professionnelle ni encourager une telle discrimination » et « les médias doivent faire preuve de tact et éviter les types d'humour qui vont à l'encontre du bon goût et de la décence, par exemple des plaisanteries fondées sur la race, le sexe ou l'invalidité, étant donné que ce type d'humour peut facilement blesser ou humilier ».
就广播媒体而言,有指导方针规定,“节目中不应该鼓励或以任何方式因性别、年龄、残疾或职业地位而对居民任何部分加以歧视”以及“广播电台必须具有敏感性,避免影响高雅得体幽默,(其中)例子包括以种族、性别、残疾作为某类幽默笑料……很容易造成伤害或羞辱”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。