Les restrictions asphyxient l'économie palestinienne, faisant chuter le niveau de vie.
这些限制正在扼杀巴勒斯坦经济,并导致生活标准直线下降。
Les restrictions asphyxient l'économie palestinienne, faisant chuter le niveau de vie.
这些限制正在扼杀巴勒斯坦经济,并导致生活标准直线下降。
Nous asphyxions petit à petit notre planète, tous les êtres humains et nous-mêmes.
我会逐渐毒化我的地球、所有人类和我自己。
Ces hausses asphyxient nos économies.
这些价格涨正给我的经济带来窒息性的影响。
Le poids du service de la dette et le paiement des arriérés asphyxient financièrement les économies de nos États en développement.
偿债负担和欠款的偿付对各发展中国家的经济造成了扼杀性影响。
La bande de Gaza, déjà appauvrie et surpeuplée, est asphyxiée depuis plusieurs mois par un blocus israélien de plus en plus étouffant.
本已贫穷不堪、人满为患的加沙地带近几个月在以色列日益严密的封锁下近乎窒息。
Il s'agit donc d'asphyxier économiquement toute une nation et de la priver de ses moyens de subsistance les plus fondamentaux afin d'ébranler sa volonté résolue d'indépendance.
此外,美国政府企图在经济扼杀整个民族,剥夺其生存所需的基本手段,以粉碎其争取独立的坚决意志。
Les restrictions imposées à la liberté de circulation des Palestiniens dans la Cisjordanie sont également sources de rancœur et asphyxient l'économie palestinienne, ce qui plonge de nombreuses familles palestiniennes dans la pauvreté.
限制巴勒斯坦人在西岸的行动也导致忿恨并且阻止巴勒斯坦经济的发展,致使许多巴勒斯坦家庭陷入贫穷。
En effet, au-delà de l'action gouvernementale, il convenait de ne pas oublier que les pays en développement devaient faire face à des dettes internationales qui asphyxiaient leur économie et paralysaient leur politique économique.
在各国政府能够采取的任何行动之外,不应当忘记,各发展中国家不得不对付国际债务问题,国际债务窒息其经济,使其经济政策陷。
Les témoins entendus par le Comité spécial ont donné l'impression, à travers leurs propos, que la Palestine s'asphyxiait et était entrée dans une sorte d'agonie silencieuse que personne dans le monde ne remarquait.
证人在向特别委员会作证时指出,人普遍认为,巴勒斯坦受到遏制,正在不知不觉中在世界静静地消失。
Si son économie ne se relève pas rapidement et durablement, la Palestine continuera d'être une vaste prison à ciel ouvert, comme le Comité l'a indiqué dans son dernier rapport, et finira par être asphyxiée.
在经济没有迅速和持久复苏的情况下,如去年报告所述,巴勒斯坦将继续成为一个广大的露天监狱,并最终使人感到窒息。
La communauté internationale ne devrait pas autoriser Israël à continuer à recourir à la violence à l'égard de la population civile palestinienne et des infrastructures civiles et à asphyxier les moyens d'existence du peuple palestinien.
国际社会决不允许以色列继续对巴勒斯坦平民和民用基础设施使用暴力,扼杀巴勒斯坦人的经济生计。
Le Gouvernement actuel des États-Unis a approuvé l'intégralité des suggestions formulées dans le rapport de la Commission d'aide à une Cuba libre, en vue d'améliorer l'efficacité et d'étendre la portée extraterritoriale des mesures destinées à asphyxier l'économie cubaine.
本届美国政府通过了所谓的援助自由古巴委员会提出的全部建议,其中要求加强为扼杀古巴经济而设计的措施的效力和在域外执行这些措施。
Le caractère criminel du blocus, manifeste du fait même qu'il a été décrété, apparaît encore davantage dans la manière dont il a été appliqué durant presque 40 années de pressions, de harcèlement, d'intimidation, de chantage et de mesures visant à soumettre le peuple cubain et à asphyxier sa révolution.
宣布经济封锁本身即明显暴露了它的犯罪性质,然而更具犯罪性质的是,在四十年漫长的执行过程中,为了使古巴人民屈服并扼杀古巴革命,采取了各类行动,施压、骚扰、恐吓、讹诈。
La destruction physique est l'un des autres dangers posés par les déchets aux espèces marines et au milieu marin; l'on songe par exemple aux récifs de corail recouverts par les déchets, aux plantes aquatiques et subaquatiques qu'ils asphyxient et aux habitats des espèces détruits par le nettoyage mécanique des plages.
海洋废弃物给野生物和环境造成的其他威胁包括实物损害,如珊瑚礁被覆盖、海草床和其他海底生态系统被掩盖,以及生境因机械清理海滩而受到扰乱。
Israël, puissance occupante, a mené aujourd'hui de nombreuses attaques militaires contre des villes de la bande de Gaza, en particulier, causant toujours plus de ravages, de traumatismes et de terreur parmi la population civile palestinienne sans défense et sans recours dans cette zone asphyxiée et appauvrie du territoire palestinien occupé.
今天,占领国以色列对各城镇,尤其是加沙地带的城镇发动多次军事攻击,使巴勒斯坦被占领土这个被遏制、贫困交加的地区内无依无靠、手无寸铁的巴勒斯坦平民遭受毁灭性打击,身心受创,惊恐不安。
Alors que la mondialisation pourrait être une chance pour les pays en développement, le fardeau de la dette, l'insuffisance des investissements et des apports de ressources les asphyxient et les empêchent de se concentrer sur des problèmes qui concernent en tout premier lieu les enfants, comme l'éducation et la santé.
全球化对发展中国家可能是个机遇,但债务负担及投资和资金短缺却把发展中国家压得透不过气来,使他不能集中全力去优先解决有关儿童的教育和健康等问题。
Mme Falu (Habitat International Coalition) (parle en espagnol) : À travers moi, l'Habitat International Coalition souhaite intervenir au nom des organisations sociales qui construisent des villes, des localités et des logements, soucieuses de résister au modèle qui continue d'asphyxier les pauvres du monde : les organisations d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine, d'Amérique du Nord et d'Europe.
法鲁女士(人居国际联盟)(以西班牙语发言):人居国际联盟愿通过我,代表那些正在建设城市、社区和住房、同时有能力抵制仍在窒息世界贫穷者的模式的各社会组织:即非洲、亚洲、拉丁美洲、北美和欧洲的各组织发言。
On pourrait croire que l'ONU est en train de s'asphyxier et de perdre toute utilité en cas de guerre, étant donné qu'elle ne prend aucune mesure contre les pays qui s'immiscent dans les conflits internes d'autres pays, violant la Charte des Nations Unies et le droit international au mépris de l'opinion de la communauté internationale.
对违反《联合国宪章》和国际法、不顾国际社会舆论、干涉他国内政的国家,联合国不采取行动,这似乎窒息了联合国,使联合国变得无用。
La politique qui consiste à assiéger, à asphyxier et à imposer des restrictions très strictes à la circulation des biens et des personnes a eu une incidence non seulement sur l'économie palestinienne en général mais également sur les familles palestiniennes car les enfants ne peuvent pas se rendre dans leurs écoles et les ouvriers ne peuvent pas se rendre dans leurs lieux de travail.
封锁和压制的政策以及对人和商品的流动实行严格的限制的做法不仅影响了整个巴勒斯坦经济,而且还影响每个巴勒斯坦家庭。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。