Le poussin se libère de sa coquille en la brisant.
小鸡啄破蛋壳出世了。
Le poussin se libère de sa coquille en la brisant.
小鸡啄破蛋壳出世了。
!!Notre but: construire une nouvelle vie de loisirs de la mode, brisant le sauna les bénéfices de l'industrie éclatement de la fois!
打造时尚休闲新活,打破桑拿业爆利时代!
Il offre une voie de sortie, brisant le cercle vicieux de la défiance et du conflit entre groupes religieux et ethniques, pour deux raisons.
它提供了摆脱宗教团体和族裔群体之间互不信任和冲突恶性循环一条出路,其原因有二。
Les médecins palestiniens avaient également signalé que, dans un grand nombre de cas, des balles avaient éclaté à l'intérieur du corps, brisant des organes.
巴勒斯坦医还报告说,在前许多情况中,子弹在身体内部爆炸,损害了身体器官,因此无法拯救病人。
En détruisant trois générations de Palestiniens, en brisant la trame même de la société palestinienne et en étant à l'origine des maux sociaux qui affligent la population, Israël s'en est rendu véritablement responsable.
以色列摧毁了三代巴勒斯坦人,破坏了巴勒斯坦会本身经络,造成了使人民遭受痛苦会弊端,真正要对这一切负责是以色列。
En fait, nous sommes confrontés à un traumatisme collectif grave quand, par exemple, les conflits endommagent ou détruisent le patrimoine culturel et religieux, brisant ainsi des valeurs qui caractérisaient et maintenaient unie une communauté donnée.
我们确在同严重群体精神创伤打交道,因为此种情形下冲突损害或毁坏了文化及宗教遗风,并使构成并维系既定区价值观念支离破碎。
Les tirs délibérés sur l'hôpital Al-Qods et ses abords avec des obus explosifs brisants et des obus au phosphore blanc violent quant à eux les dispositions des articles 18 et 19 de la quatrième Convention de Genève.
在阿库兹医院故意使用高爆炸弹和白磷袭击医院及周围,也违反了《日内瓦第四约》第18和第19条。
Pendant son transport du poste de police à la Direction de la police régionale, le requérant a de nouveau opposé violemment une résistance, brisant notamment le pare-brise de la voiture de police; il a donc fallu l'immobiliser.
在从警察局开往地区警署路上,申诉人再次试图粗暴抵抗,包括其间打破警车挡风玻璃,警察被迫将其制服。
L'Ambassadeur de Singapour l'a très bien exprimé hier, au cours de la séance privée, en disant que cette présence pourrait agir comme un élément catalyseur en brisant les barrières psychologiques qui entravent la reprise du processus de paix.
新加坡大使在昨天开会议上也许最出色地表明,监测任务会有助于瓦解阻碍恢复和平进程心理障碍。
Nous devons, en tant qu'Organisation des Nations Unies, offrir un espoir aux pays qui viennent de sortir d'un conflit en brisant avec l'aide de la communauté internationale le cercle vicieux de la destruction, de l'illégalité, de l'impunité et de la pauvreté.
我们联合国还必须为那些正在脱离冲突国家人民提供希望,为此目,应确保在国际会帮助下打破破坏、违法、有罪不罚和贫穷恶性循环。
Les réalités sur le terrain indiquent fort bien, comme cela a été exposé au Conseil aujourd'hui, que tout au long de la période à l'examen, la machine de guerre israélienne a poursuivi sans relâche son travail destructeur, brisant les vies et les moyens d'existence du peuple palestinien sans défense.
正如实地现实清楚表明而且特别协调员今天向安理会报告那样,在所审查整个期间,以色列战争机器继续野蛮、无情地开动,摧毁毫无防卫能力巴勒斯坦人民命和计。
Entre 15 h 50 et 15 h 55, des appareils de combat israéliens ont lancé une attaque contre la commune de Majdal Silm et tiré deux missiles air-sol, brisant les vitres des portes et des fenêtres de plusieurs maisons habitées appartenant à Hassib Mahdi Zahwi, Ali Ahmad Zahwi, Qassem Mohammad al-Mou'az et Ghassoub Hussein Arnous.
50分至15时55分之间,以色列战斗机攻击Majdal Silm边远地区,发射空对地导弹。
Les autorités légitimes des États africains doivent être assurées que ni leurs voisins, les pays de la région, ni la communauté internationale dans son ensemble, n'appuieront les tentatives inconstitutionnelles de changer de gouvernement ou n'aideront des groupes armés illégaux à atteindre leurs objectifs politiques en brisant l'unité des États ou en détruisant leurs économies.
必须向洲各国合法当局保证,其邻国、区域各国和整个国际会都不会支持违宪更换政府任何企图,也不会帮助法武装团伙通过分裂国家或破坏经济实现其政治目标。
Cela ralentira la croissance économique, découragera davantage les investissements étrangers, appauvrira les ressources humaines déjà fragiles, aggravera la pauvreté et les inégalités, constituera un énorme fardeau supplémentaire pour le budget national de la santé, réduira davantage l'espérance de vie et laissera la prochaine génération des Sierra Léonais encore plus vulnérable face à l'épidémie, brisant ses espoirs pour l'avenir.
这将延缓经济增长,进一步打消外国投资积极性,削弱本已很脆弱人力资源基础,加剧贫困和不平等,为政府保健预算带来巨大额外负担,进一步降低预期寿命,使塞拉利昂下一代人更加难以抵抗这一流行病,失去对未来希望。
À 7 heures, les bombardements se sont étendus aux communes de Halta, Kafr Chouba, Kafr Hammam, Rachiya al-Foukhar, Hobbariyya et Chab'a, et des avions militaires israéliens ont lancé un raid contre la colline de Mohammad Joum'a dans la commune de Kafr Chouba, brisant les vitres de plusieurs habitations et coupant la voie publique Rachiya al-Foukhar-Kafr Chouba reliant les villes de Chab'a et Kafr Chouba.
,Halta-Kafr Shuba-Kafr Hammam-Rashayya al-Fakhar-Habariyah和Shab`a附近地区受到炮火袭击,以色列军用飞机对Kafr Shuba村庄外围Muhammad Juma`山发动袭击,震碎了一些房屋窗子,切断把Shab`a村同Kafr Shuba村连接起来Rashayya al-Fakha-Kafr Hammam-Kafr Shuba路。
M. Andjaba (Namibie) (parle en anglais) : Je voudrais m'associer aux orateurs précédents qui vous ont exprimé leur reconnaissance, Monsieur le Président, pour avoir organisé cet important débat sur le rôle des diamants dans les conflits, surtout en ce qui concerne les mesures précises que l'Assemblée générale peut prendre pour contribuer à la prévention et au règlement des conflits, en brisant le lien tristement célèbre entre le commerce illicite de diamants bruts et le conflit armé.
安贾巴先(纳米比亚)(以英语发言):我要与其他发言者一道就这次辩论举行向主席表示感谢,这次辩论所讨论问题是钻石在加剧冲突方面作用,尤其是大会能够采取什么具体行动,帮助通过打破粗金刚石法贸易与武装冲突之间人所共知联系,促进冲突预防和解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。