La Division de la juridiction administrative du Conseil d'État appliquerait ce cloisonnement.
据说行政法院司法部严格遵守这种分水岭界线。
La Division de la juridiction administrative du Conseil d'État appliquerait ce cloisonnement.
据说行政法院司法部严格遵守这种分水岭界线。
Ce renforcement de la coopération a permis de supprimer le cloisonnement entre les différentes brigades.
通过加强同部门合作,消除了这些组织中宗派主义。
Le cloisonnement des attributions, nécessité fondamentale pour le contrôle interne, n'était pas toujours respecté.
职责分隔作为内部控项基本要求,并非直得到遵守。
Par conséquent, la coordination est capitale, et les cloisonnements doivent être évités, quels qu'ils soient.
因此,协调对于成功来说是至关重要,必须避免各自为政。
Cette différenciation ne devrait toutefois pas entraîner un cloisonnement, mais plutôt favoriser un enrichissement et un renforcement mutuels.
当然,在对待此种差别时候应采取种彼此分割方式,而应确保互益交流和彼此互补。
Les femmes en pâtissaient différemment car le cloisonnement du marché du travail les y mettait en position de faiblesse.
妇女则由于职业隔离使她们在劳动力市场上处于较脆弱而受到同影响。
Il apparaît donc que la nation en construction résorbe progressivement son lourd tribut de cloisonnements dressés par le passé.
因此,国家在重建,并正在逐步改变由过去分裂带来艰难局面,降低代价。
Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.
但世贸组织“水密室”观点在贸易政策界却很有影响。
Il y a lieu également de noter que le cloisonnement de la réglementation dans beaucoup de pays doit être examiné d'urgence.
还值得指出是,许多国家国内监管支离破碎,这也迫切需要重视。
Il n'y avait pas non plus de contrôles périodiques d'intégrité des identifiants d'utilisateur (comptes temporaires, comptes clos et cloisonnement des attributions).
此外,对用户标识(临时账号、关闭账号和责任分离)也没有定期完整性控。
Trop souvent, le manque de visibilité des situations, en raison du cloisonnement des informations mais aussi d'une spécialisation des instances, favorise les faux-semblants.
缺乏对形势真正深入看法――这部分是由于信息条块分隔,部分是由于在机构中过度专业化造成,这往往造成了对情况扭曲。
Cette formule visait à surmonter l'isolement des exécutants par rapport à la direction et à éviter un cloisonnement des questions traitées par le Département.
该模式目是使实际工作人员与管理人员密切联系,并避免政治事务部处理问题被分割开来。
L'importation massive de produits agricoles a ruiné des milliers d'agriculteurs qui n'ont pu être reconvertis dans d'autres secteurs en raison du cloisonnement de l'économie.
农业产品大量进口毁了数以千计农民,他们无法接受重新培训从事其他工作,因为经济过于分割。
Des citoyens du monde nous ont tendu la main par-delà les barrières géopolitiques et autres cloisonnements érigés par l'homme, en un magnifique geste de générosité humaine.
世界公民们跨越缘政治限和其他人造障碍伸出援助之手,表现了人类慷慨互助高尚精神。
L'importance qu'accordent les directives à la structure, à la coordination et au cloisonnement des marchés témoigne d'une forte orientation en faveur des innovations et de leur diffusion.
准则注重解决市场结构、协调和排斥等问题,这表明十分明显侧重于鼓励革新及其革新成果传播。
À titre de solution intérimaire, le Département pourrait envisager de supprimer les cloisonnements administratifs et de promouvoir l'harmonisation, l'interopérabilité des systèmes et la cohérence des données produites.
作为种临时解决办法,大会部会有机会考虑消除井壁,努力实现协调统、系统互相兼容和所生成数据致性。
Ce programme établit un lien important entre les marchés des capitaux intérieurs en Asie et introduit un changement d'échelle et une demande des investisseurs par-delà les cloisonnements réglementaires.
该方案在亚洲国内资本市场之间建立了重要联系,让规模和投资人要求跨越了各种规章疆界。
Les possibilités d'interaction, comme pour la composition de la Commission de consolidation de la paix doivent être pleinement mises à contribution pour surmonter le cloisonnement artificiel entre les organes.
建设和平委员会组成所提供互动机会必须得到充分利用,从而弥补各机构工作被人为分割情况。
Cette méthode a créé un certain degré de cloisonnement et de chevauchement car chaque commission technique tend à considérer tous les domaines thématiques de son propre point de vue.
这造成定程度条块化和工作重复,因为每职司委员会往往从自己角度考虑所有主题领域。
Par contre, le tribunal a estimé que les clauses relatives à l'exclusivité des transactions n'étaient pas contraires à ce même article car elles n'avaient pas un effet de cloisonnement du marché suffisant.
然而,法院认为独家经营指控没有违反这节规定,因为它们具有足够市场排斥作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。