1.L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
这样,儿童就会看到自己世界崩溃,而内心深深地有分崩离析感觉。
2.La déchirure du tissu social apparaît comme la conséquence la plus grave de la crise.
社会组织破坏看来是危机最严重后果。
3.La société israélienne traverse une crise difficile consécutive au désengagement, et elle a besoin maintenant de cicatriser ses déchirures.
因为这次撤离,以色列社会正经历一场困难危机,现在需要弥补痕。
4.Elles se conjuguent aux conflits non résolus, aux tensions régionales ou aux déchirures internes qui se perpétuent.
所有这些问题已成为人民关切主要问题,再加上未解决冲突、区域紧张和持续国内动乱。
5.Les cicatrices qui résultent de ces mutilations accroissent le risque de déchirure pendant les rapports sexuels et l'accouchement.
这个程序造成伤疤使性交和生产过程中发生情况增多。
6.Cela entraîne une déchirure dans le tissu social et aboutit à la chosification et à l'exploitation des femmes.
这导致了社会结构崩溃,并造成把妇女当成物体来对待以及剥削她们。
7.C'est que, en effet, il était impossible d'empêcher la fuite du gaz, qui s'échappait librement par une déchirure de l'appareil.
氢气从气囊一条缝在外冲,要阻止它往外冲是不可能了。
8.Le chemin à parcourir était ardu, étant donné les fissures et les déchirures profondes causées au tissu même de cette société par la guerre fratricide.
前头道路是艰难,因为兄弟残杀战争给这个社会基础造成很深分歧和分。
9.L'ophtalmologue qui l'a opérée précise dans son rapport qu'à l'occasion d'un traumatisme oculaire, la déchirure à l'origine du décollement de rétine peut apparaître plusieurs semaines après l'accident.
为她做手术科医生在报告中说明,事故发生之后几周内出现断导致视网膜剥离情形受打击事故相符。
10.Leurs ressources financières, au lieu d'être consacrées à la construction d'infrastructures sociales et à des activités productives et rentables dans le cadre du développement durable, sont plutôt allouées à panser les déchirures environnementales subséquentes.
其财政资源不能用于建设社会基础设施和从事发展方面生产性和盈利性活动,而被用于修复所造成环境损害。
11.En revanche, selon le rapport de l'ophtalmologue qui l'a opérée, il était tout à fait possible qu'un traumatisme oculaire ayant provoqué des déchirures ultérieures soit à l'origine du décollement de rétine un mois après l'accident.
但是,为她做手术科医生在报告中得出结论是,挫伤造成断很有可能在事故发生一个月之后造成视网膜剥离。
12.D'autre part, les services médicaux publics et privés tiennent des statistiques sur les complications qui ont lieu suite aux excisions (hémorragies chez les petites filles, déchirures du périnée lors de l'accouchement chez les femmes, tétanos, sida, etc.).
13.Ces événements tragiques, émaillés par d'importantes pertes en vies humaines, ont connu la destruction massive des édifices publics et entraîné une forte érosion de l'autorité de l'État, tout en creusant de profondes déchirures dans le tissu social.
这些悲剧事件造成许多人丧命,导致大批公共建筑毁坏,国家权威严重受损,同时造成社会结构出现深度痕。
14.En conséquence, de nombreux patients ont pu reprendre une vie productive, ce qui réduit les déchirures du tissu social causées par le décès de jeunes, par la dépendance accrue vis-à-vis des personnes âgées et par d'autres conséquences sociales et économiques pénibles.
15.Le Président de l'Assemblée générale, M. Han, appartient au peuple patient, sage et résolu de Corée, pays qui mène de longue date un courageux combat politique en faveur de la cicatrisation des déchirures du passé entre les peuples coréens. Nous sommes convaincus qu'il saura assurer la présidence de l'Assemblée générale à la présente cinquante-sixième session, laquelle intervient dans une période de forte turbulence.
16.On estime que sur les quelque trois millions d'Éthiopiennes qui sont enceintes chaque année 0,3 % souffriront d'une fistule obstétrique, c'est-à-dire une déchirure des tissus autour de la vessie et du rectum qui se produit généralement durant l'accouchement et qui se caractérise par des douleurs et une incontinence, sachant par ailleurs que les personnes souffrant de cette condition sont souvent mises à l'écart de la société.