Cette application sélective du TNP est effarante.
这种有选择性地执行《不扩散条约》做法,震。
Cette application sélective du TNP est effarante.
这种有选择性地执行《不扩散条约》做法,震。
Le nombre de personnes touchées par ce conflit est effarant.
受这场冲突影响数吃。
Cette région, par conséquent, a connu des taux de mortalité et de malnutrition effarants.
因而,该区域死亡率和营养不良率震。
La nouvelle ère des guerres civiles s'est caractérisée par une augmentation effarante de la violence contre les femmes.
向国内武装冲突和战争转变使得针对性别暴力增长。
Le rapport du Conseil de sécurité fait ressortir clairement que la complexité, la diversité et le volume des activités du Conseil continuent d'augmenter à un rythme effarant.
安全理事会报告清楚表明,安理会事务复杂性、多样性和工作量继续以极快速度增加。
Il est effarant de constater que des sommes énormes sont consacrées aux armements, alors que cet argent pourrait être utilisé pour améliorer considérablement la vie de millions de personnes.
们震地注意到在武器上花费了巨额资金,这笔钱本来可以用于大幅度改善数百万生活。
Ce matin, le Secrétaire général adjoint, M. Guéhenno, et le Directeur général, le docteur Piot, ont cité des statistiques tout à fait effarantes sur cette question.
今天上午,副秘书长盖埃诺和执行主任皮奥特谈到了有关这个问题震统计数字。
Le déséquilibre du projet de résolution et sa non-condamnation des frappes aériennes contre l'Iraq ainsi que des pertes de vies humaines et de biens qu'elles ont provoqué sont à la fois stupéfiants et effarants.
决议草案失衡,而且未谴责对伊拉克空袭或其造成生命财产损失,震和不解。
Les chefs de secrétariat ont rappelé les chiffres effarants de la pauvreté dans le monde en indiquant que plus d'un cinquième des êtres humains, parmi lesquels 800 millions d'Asiatiques et 300 millions d'Africains, vivaient avec moins de 1 dollar par jour.
执行首长们回顾全球贫穷问题巨大幅度:超过类五分之一以上口,其中包括8亿亚洲口和3亿非洲口,每日生活费低于一美元。
Elle reconnaît que les chiffres relatifs à la violence contre les femmes sont effarants et que, souvent, il n'y a pas vraiment de justice rendue aux victimes, les auteurs des actes de violence n'étant, au mieux, que condamnés à des peines légères.
她承认关于暴力侵害妇女行为数字骇听闻,而常常没有为受害者真正伸张正义,且行凶者最多只受到轻微惩罚。
En luttant pour se faire entendre dans le brouhaha, il diffuse ses idéaux dans un monde de plus en plus prêt à dénoncer les idéologies en réussissant, malgré leur effarant cynisme, à convaincre les médias internationaux de la sincérité des efforts de l'ONU.
它努力让自己声音从许多竞争声音中被听到,在意识形态越来越受到怀疑世界里传播理想,使喜欢冷嘲热讽国际媒体不得不相信联合国真诚。
Il faut prendre des mesures plus efficaces pour atténuer le poids de la dette en particulier en l'annulant ; les nations les plus pauvres ne peuvent pas consacrer suffisamment de ressources au programme d'élimination de la pauvreté tant qu'ils sont écrasés par le poids d'une dette effarante.
特别应该采取债务取消等具有深远意义债务减免措施;只要最穷国债务累累,它们就不可能把足够资源用于消除贫困方案。
Malheureusement, un rapport récent du Programme des Nations Unies pour le développement révèle que de nombreux jeunes Bosniaques n'estiment pas avoir d'avenir dans leur propre pays : 62 % des jeunes interrogés dans le cadre de ce rapport - chiffre effarant - déclarent qu'ils quitteraient la Bosnie s'ils en avaient la possibilité.
不幸,联合国开发计划署(开发计划署)最近一份报告揭示,许多年轻波斯尼亚不相信他们在自己国家会有未来:报告调查中有62%说,他们有机会将离开波斯尼亚。
Comme suite à la conversation que j'ai tenue avec le Secrétariat hier soir, je tiens à vous informer qu'au cours de la semaine écoulée, des terroristes palestiniens ont procédé à un nombre consternant et effarant de tirs de roquettes depuis la bande de Gaza contre des communautés israéliennes dans le sud.
继我昨晚与秘书处谈话,谨致函通报:加沙地带巴勒斯坦恐怖分子过去一周向以色列南部一些社区发射火箭数量极度不安和震。
M. Bouteflika (Algérie) : S'il est devenu banal de faire état des progrès effarants de la science et de la technologie, il n'en reste pas moins que leurs effets sur notre vie quotidienne et sur celle de nos sociétés ne sont pas encore tous connus et peuvent donner lieu aux spéculations les plus hasardeuses.
布特弗利卡先生(阿尔及利亚)(以法语发言):虽然们现在已习以为常地谈论科学和技术进步,但我们还不充分了解这一进步对我们日常生活和我们社会影响。 这些未知影响可以产生无边无际猜想。
Les autorités israéliennes ont fait cette affirmation en sachant très bien qu'un archéologue de l'Université de Tel-Aviv, M. Zeev Herzog, a indiqué qu'après 70 années de fouilles exhaustives en Israël, les archéologues israéliens étaient parvenus à une conclusion effarante, à savoir qu'il n'y avait absolument aucune preuve permettant de soutenir cette affirmation et que les histoires qu'ont raconté les ancêtres juifs n'étaient que des mythes (Ha'aretz, 3 octobre 1999).
以色列当局这样做时完全知道,特拉维夫大学一位大考古学家说过,在以色列境内进行长达70年广泛挖掘之后,科学家已得出结论,以色列当局说法绝对没有任何证据,以色列先辈所讲述故事只神话。
Le Conseil déplore vivement que, bien qu'il ait à maintes reprises condamné ces actes de violence - meurtres, mutilations, violence sexuelle, exploitation et abus dans les situations de conflit armé - et appelé toutes les parties à un conflit armé à cesser immédiatement de commettre de tels actes et à adopter des mesures spéciales pour protéger les femmes et les filles contre la violence à motivation sexiste, en particulier le viol, et contre d'autres formes d'abus sexuels et de violence, ces actes restent très répandus et que, dans certains cas, ils aient pris un caractère systématique et atteint des niveaux d'atrocité effarants.
“安全理事会深感关切,尽管安理会一再谴责各种暴力行为,其中包括在武装冲突局势中杀戮、致残、施性暴力、性剥削和性辱虐,而且尽管安理会要求武装冲突所有各方立即终止这种行为,并要求采取具体措施保护妇女和女孩免受基于性别暴力,尤其强奸和其他形式性辱虐,以及其他一切形式暴力,但这种行为依然十分普遍,而且在一些局势中甚至系统施,达到发指凶残地步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。