L'Ukraine et la République de Moldova réaffirment l'intangibilité de leurs frontières et leur intégrité territoriale mutuelle.
乌克兰和摩尔多瓦共和国支持相互边界可侵和对方领土完整。
L'Ukraine et la République de Moldova réaffirment l'intangibilité de leurs frontières et leur intégrité territoriale mutuelle.
乌克兰和摩尔多瓦共和国支持相互边界可侵和对方领土完整。
Pour le cas de l'Afrique, le principe de l'intangibilité des frontières adoptées au lendemain de l'indépendance a permis la création d'États-nations qu'il faut sécuriser et stabiliser.
在非洲,独立之后通过边境性原则允许成立民族国家,这一原则必须得到保护和巩固。
APPELLE à un règlement juste et pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, sur la base du respect des principes de l'intégrité territoriale des Etats et de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues.
要求在尊重国家领土完整原则和国际公认边界可侵原则基础上,公正和平地解决亚美尼亚和阿塞拜疆之间突。
Constatant que les frontières de la quasi-totalité des États africains résultent du découpage colonial et que nombre de conflits tirent leurs origines de ce fait, des participants se sont interrogés sur la nécessité de réviser la Charte de l'Organisation de l'unité africaine afin d'amender la clause garantissant l'intangibilité des frontières.
与会者认为,几乎所有非洲国家边界是殖民分割结果,许多突根源可以追溯至殖民分割;他们提出了一个问题,即是否需要修正《非统组织宪章》中关于保障边界受侵款。
Des normes et principes aussi fondamentaux que l'inviolabilité de l'intégrité territoriale et l'intangibilité des frontières sont remis en cause, ce qui sape les fondements de la pratique et du droit internationaux qui ont été élaborés au fil des décennies, au profit de quelque 100 000 Arméniens vivant dans la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan.
领土完整可改变以及边界容侵等国际法基本准则与原则正在受到质疑,这损害了数十年来已经立国际惯例基础及国际法,为是安抚生活在阿塞拜疆共和国纳戈尔内卡拉巴赫地区100 000名亚美尼亚人。
Nous sommes profondément convaincus qu'un Kosovo-Metohija sans Serbes, où plus de six siècles de patrimoine culturel continueraient en toute impunité d'être la proie des flammes et des profanations, ne représenterait pas seulement l'échec d'une politique internationale incarnée par la MINUK, mais aussi la défaite des valeurs fondamentales de dignité, d'égalité et d'intangibilité des droits de tous les peuples, d'où procèdent la liberté, la justice et la paix mondiale, consacrées dans la Charte des Nations Unies.
我们深信,如果出现一个没有塞族人科索沃和梅托希亚,如果出现一个继续焚毁和亵渎六百多年文化遗产而受惩罚科索沃和梅托希亚,那将仅是科索沃特派团所体现国际政策失败,而且是所有人都有人格尊严和所有人都有平等及神圣权利等根本价值失败,庄严载入《联合国宪章》自由、正义和世界和平正是建立在这些价值基础上。
Mme Wong (États-Unis d'Amérique) souligne que son pays souscrit à de nombreux éléments contenus dans le rapport, notamment l'interdiction catégorique de la torture en droit international, le principe de non-refoulement visé à l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la nécessité de veiller à l'intangibilité des obligations imposées par la Convention, et l'importance de la prise en considération des besoins, en particulier psychologiques, des victimes de la torture.
Wong女士(美利坚合众国)强调指出,美国同意报告中许多内容,特别是根据国际法坚决禁止使用酷刑,执行在《禁止酷刑和其他残忍、人道或有辱人格待遇或处罚公约》第三中所规驱逐原则,务必使该公约规义务具有可通融性,以及重视酷刑受害者需求,特别是在社会心理方面需求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。