1.Le DDT a aussi des propriétés répulsives et irritantes.
滴滴涕还具有排斥性和刺激性。
10.L'employeur doit mettre des masques et des dispositifs de protection appropriés à la disposition des travailleurs au cas où ces derniers seraient exposés aux poussières, vapeurs ou gaz irritants ou toxiques, et veiller à ce qu'ils soient effectivement utilisés.
雇主必须向那些在有刺激性或有毒粉尘、蒸气或气体
环境下工作
雇员提供面具和适当
保护装置,并确保他们得到有效使用。
11.Bien qu'il s'agisse là de règles convenues, toute une série d'incidents irritants se sont produits au cours desquels la MINUEE a installé au hasard des barrages routiers sur des territoires érythréens souverains en dehors de la zone de sécurité temporaire.
虽然这些是商定规则,但仍然出现了特派团在远在安全区之
厄立特里亚主权领土上到处设置路障
一系列令人恼火
事件。
12.Le nombre d'expériences irritantes dans l'histoire récente du maintien de la paix montre que des décisions précises en matière de prorogation, de modification ou d'achèvement des mandats des opérations de maintien de la paix supposent une information objective et fiable venant du terrain.
最近维持和平历史中令人厌倦
经验
数目表明,
于维持和平行动任务
延期、变更或终止
准确决定以来自现场
可靠和客观
资料为先决条件。
13.Il est donc profondément décevant que la Conférence ressemble de plus en plus au "Long Parlement" de l'Angleterre du XVIIe siècle, un élément irritant, inutile et anachronique qui était manifestement devenu une composante essentielle du problème à régler et non de la solution à trouver.
因此令人深为失望是,裁谈会越来越象十七世纪
英国长期议会,议事不着边际,不合时宜,令人难耐,非但解决不了问题,本身反而明显成为问题
主要所在。
14.Selon l'article 5 de la loi sur les armes, il est interdit, sans autorisation du Ministère de la justice, de fabriquer ou de mettre au point « des substances solides, liquides ou gazeuses qui, lorsqu'elles sont dispersées, provoquent des dommages corporels ou ont des propriétés incapacitantes ou irritantes ».
根据武器法第5条,若无司法部长发给许可证,禁止制造或开发“散布时会造成伤、晕旋或疼痛
固态物质、液体或气体”。
15.En raison de ses caractéristiques particulièrement intéressantes pour la lutte contre les vecteurs du paludisme (à savoir efficacité résiduelle, effet répulsif spatial et effet irritant), une certaine dépendance à l'égard du DDT subsistera sans doute jusqu'à ce que des produits de substitution économiques et adaptés aux conditions locales soient disponibles pour une transition durable du DDT vers ces produits.
由于滴滴涕各种特性(即残留效力、空间驱避和刺激效应)都与疟疾病媒控制有着密
联系,在滴滴涕可以持久性过渡、适合当地且具有成本效益
替代品问世之前,某些方面很可能会继续依赖滴滴涕。
16.Prenant note des allégations régulières d'usage abusif par les forces de l'ordre d'armes chimiques, irritantes, incapacitantes ou mécaniques dans le cadre d'opérations de contrôle de foule, le Comité contre la torture a recommandé de procéder à une étude publique et indépendante et à un réexamen de sa politique concernant les méthodes de contrôle de foule, à tous les niveaux.
注意到不断有指控称执法部门在维持秩序时不当使用化学、刺激、失能和机械武器,禁止酷刑委员会建议就维持秩序方法在各级展开公开和独立
研究和政策审查。
17.L'article 192 a s'applique à quiconque, agissant en violation de la loi sur les armes et les explosifs, importe, produit, possède, transporte, utilise ou transfère des armes ou des explosifs dont la grande puissance est susceptible de provoquer des préjudices graves; et à quiconque, agissant en violation de la loi sur les armes et les explosifs, met au point des substances solides, liquides ou gazeuses ayant des propriétés toxiques, anesthésiantes ou irritantes lorsqu'elles sont dispersées, ou étudie la manière de mettre au point de telles substances.
刑事法典第192 a条是于任何人违背有
武器和爆炸物
法律,进口、生产、拥有、携带、使用或转移武器或爆炸物,由于后者具高度
险性,容易造成重大损
,或
于任何人违背有
武器和爆炸物
法律,开发或为开发而进行固态、液态或气态
研究,而其扩散具有伤
、麻痹或疼痛效果。
18.Selon le quatrième alinéa du paragraphe 1 de l'article premier de la loi sur les armes, il est interdit, sans autorisation du Ministère de la justice, de fabriquer « des grenades à main, des bombes, des cartouches et des objets comparables constituant des armes ou des munitions, contenant ou destinés à contenir des solides, des liquides ou des gaz qui, une fois dispersés, provoquent des dommages corporels ou ont des propriétés incapacitantes ou irritantes, ainsi que les éléments de telles armes et munitions et l'équipement servant à les faire fonctionner. »
根据武器法第1条第1款第4号,若无司法部长发给许可证,禁止制造“手榴弹、炸弹、炸药筒和看来是武器或弹药类似物品,这些物品含有或意图含有固态物质、液体或气体,散布时会造成伤
、晕旋或疼痛”。
19.L'alinéa e) de l'article 25 de la loi costa-ricienne sur les armes à feu et les explosifs établit comme armes prohibées les engins qui, déclenchés, produisent des gaz asphyxiants, toxiques, incapacitants, irritants ou lacrymogènes, exception faite des appareils de légitime défense, ne contenant pas plus de 30 grammes de gaz lacrymogène, ainsi que des appareils de sécurité à base du même gaz, installés dans des chambres fortes et des établissements qui nécessitent une protection spéciale, à condition que ces établissements aient dûment reçu l'autorisation voulue de la Division des armes du Ministère de la sûreté nationale.
哥斯达黎加武器和爆炸物法第25条第(e)项禁止以下武器:在使用时产生窒息性、毒性、麻痹性、发炎或流泪气体,用于自卫,含量不超过30克催泪性毒气和用装在安全储藏处和建筑物需要特别保护
同类气体
安全装置除
,而这些建筑物须经公安部武器司正式批准。
20.Selon l'alinéa 4 du paragraphe 1 de l'article premier de la loi sur les armes (voir le paragraphe 1 de l'article 2), il est interdit de se procurer, de posséder ou d'utiliser sans autorisation du Ministère de la justice « des grenades à main, des bombes, des cartouches et des objets comparables constituant des armes ou des munitions, contenant ou destinés à contenir des substances solides, des liquides ou des gaz qui, une fois dispersés, provoquent des dommages corporels ou ont des propriétés incapacitantes ou irritantes, ainsi que les parties de telles armes et munitions et l'équipement servant à les faire fonctionner ».
根据武器法第1条第1款第4号,参考第2条第1款,若无司法部长发给许可证,禁止获取、拥有或使用“手榴弹、炸弹、弹药筒和看来是武器或弹药
类似物品,该物品含有或意图含有固态物质、液体或气体,散布时会造成伤
、晕旋或疼痛,以及这类武器或弹药物品
部件,连同操作武器
设备”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
false