Un cabinet donc maintenant complètement légitimé, puisqu’il avait auparavant obtenu la confiance des sénateurs.
在此前赢得参议员们信任后,政府如今已完全合法化。
Un cabinet donc maintenant complètement légitimé, puisqu’il avait auparavant obtenu la confiance des sénateurs.
在此前赢得参议员们信任后,政府如今已完全合法化。
Cela ne devrait être ni toléré ni légitimé pour des raisons culturelles ou historiques.
这种例外的规定却不应当根据文化和历史的原因得到容忍或宽恕。
Mais il comporte, indépendamment de son aspect économique, un aspect social qui a légitimé l'intervention protectrice du législateur.
然而,抛开经济方面,工资有会影响,证明立法机构采取保护性干预是正当的。
Il est toutefois arrivé, dans certains cas très précis, qu'une omission engage la responsabilité pénale de particuliers lorsqu'elle avait légitimé ou encouragé la violation.
但是,在狭义情况下,如果不作为使侵权行为合法化或起到鼓励作用,则不作为引起个人的法律责任 。
Tenter de commettre ou commettre des assassinats au moyen d'actes de terrorisme ne peut être justifié ni légitimé par aucune cause ni aucun grief.
不论何种理由或心存何种冤屈,都无法对通过恐怖主义行为选择目标并故意消灭目标的行为进行解释或使其合法化。
Il a, par conséquent, gelé les lignes d'affrontement entre la Republika Srpska et la Fédération, et, d'une certaine manière, légitimé des frontières tracées par la force.
这就在某种程度上冻结了斯普斯卡共和国和联盟间的对峙线,使得以武力划分的边界合法化。
En ce qui concerne maintenant le recours à la force, il nous semble que nous passons d'une situation où celui-ci est prohibé, à une autre, où il est légitimé, sous certaines conditions.
我们认为,我们似乎离禁止使用武力的原则渐行渐远,而接近一种在某种情况下可令使用武器合法化的地步。
Elle est regardée par l'organisation terroriste du Hamas, qui se rend compte qu'il y a des recoins obscurs au sein de la communauté internationale, dans lesquels le mépris pour les valeurs humaines ne prive pas le Hamas de légitimé.
哈马斯恐怖组织正在注视这次会议;它看到国际会有落,那里存在的对人类价值观的蔑视将不会使哈马斯失去合法性。
Je tiens à souligner que, pour la première fois dans l'histoire de l'ONU, des représentants des peuples autochtones, les bénéficiaires des droits dont il est question dans cette Déclaration, ont participé de manière active au groupe de travail, conférant au document une légitimé indiscutable.
我必须强调指出,在联合国的历史上,将享有《宣言》中所阐述各项权利的土著民族的代表第一次积极参加了这样一个工作组的工作,这使《宣言》具有不容置疑的合法性。
Le combat que ce dernier mène est légitimé par la communauté internationale et Israël, dernier rempart de la colonisation, doit comprendre que son occupation des territoires est illégale et demeure une source d'instabilité et de haine qui remet en question la coexistence entre les peuples.
国际会认为巴勒斯坦人所进行的斗争是合法的,以色列是殖民的最后堡垒,它应该了解占领别人领土是不合法的,也是不稳定和仇恨的源泉,仇恨会危及人民间的共处。
Deuxièmement, les pays qui ont reconnu les Taliban pour le gouvernement légitime et authentique de l'Afghanistan ont non seulement légitimé l'occupation de certaines parties de l'Afghanistan par un réseau international de terroristes, mais aussi admis les interprétations religieuses des Taliban.
第二,承认塔利班为阿富汗的合法和真正的政府的国家,不仅使一个国际恐怖主义网络对阿富汗各地区的占领合法化,而且默认了塔利班的宗教干预行动。
Le comportement des responsables de la loi et de l'ordre est souvent légitimé par la conviction de refléter le sentiment dominant de la population à l'égard de membres de communautés, criminalisées de manière systématique par les médias ainsi que par leur part disproportionnée dans le milieu carcéral.
人们常常说,执法当局的行为是合理合法的,不仅是因为它反映的是所有人对媒体系统地当作罪犯的区成员的普遍态度,而且因为这些成员通常在监狱人数中占的比例很大。
Il faut donc établir une différence entre la violence qui vise des civils dans un dessein politique, raciste et religieux, et l'acte militaire qui vise des forces armées d'occupation, qui est légitimé par le droit des peuples à lutter pour leur liberté, leur indépendance et leur dignité.
因此,应该将为了政治、种族以及宗教目的而针对平民的暴力行动,与旨在打击武装入侵的军事行动区分开来,因为后者建立在民族为自由、独立和尊严而战的合法权益之上。
Nous restons convaincus que cet objectif ne peut être atteint que si, d'une part, des compromis effectifs entre les deux parties sont obtenus dans le cadre des négociations en cours, et si, d'autre part, le règlement est légitimé par une résolution du Conseil de sécurité.
我们仍然坚信,要实现这个目标,首先只有正在进行谈判的双方达成有效妥协,其次只有通过安全理事会使解决方案合法化。
La Conférence mondiale devrait recommander que les pays d'origine veillent, dans tout programme de développement économique à ce qu'il ne se contente pas d'affermir encore des élites dont le statut est souvent légitimé par des attitudes discriminatoires issues du racisme, du sexisme, de l'origine ethnique et de la classe ou de la caste.
世界会议应建议派遣国的任何经济发展方案必须保证它们并非纯粹在于进一步巩固上层人士的地位,他们的地位常常因种族主义、性别主义、人种主义和阶级/阶层制度引起的歧视态度而合法化。
Affirmons que prendre pour cible et tuer délibérément des civils et des non-combattants ne saurait être justifié ou légitimé par quelque cause ou grief que ce soit, et déclarons que toute action visant à causer la mort ou des blessures graves chez des civils ou des non-combattants, lorsqu'elle a pour objet, de par sa nature ou le contexte dans lequel elle s'inscrit, d'intimider une population ou de contraindre un gouvernement ou une organisation internationale à exécuter ou s'abstenir d'exécuter un acte quelconque, ne saurait être justifiée par aucun motif et constitue un acte terroriste.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动的理由或使之合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤害的行动,并且这类行动的目的在本质上或背景上是为了恫吓人民或强迫政府或国际组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为这种行为开脱罪责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。