Le fait est que le pays se trouve dans l'ornière.
斐济总体局势还是一切照旧。
Le fait est que le pays se trouve dans l'ornière.
斐济总体局势还是一切照旧。
Pour éviter de retomber dans l'ornière de la dette, toutefois, il faut que le volume de l'aide au développement augmente.
过,为了避免再次出现债务问题,有必要提供额外官方发展援助。
Nous devons aider à sortir de l'ornière les États en difficulté et les sociétés stagnantes qui offrent un terrain fertile aux terroristes.
我们必须帮助国力衰国家和停滞前社会,怖分子得到生长土壤。
Comme la présidence allemande de l'Union européenne vient de le rappeler, l'UE s'est postée à l'avant-garde d'un effort pour sortir de cette ornière.
正如欧洲联盟轮值主席德国刚才所说那样,欧盟在打破这一僵局努力中发挥了领导作用。
Haïti a plus que jamais besoin de l'appui de ses partenaires tant bilatéraux que multilatéraux pour l'aider à sortir définitivement de l'ornière du sous-développement.
现在海地比以往任何时候都更加需要海地双边和多边伙支持,协助海地最终走出欠发展困境。
La prospérité mondiale de ces dernières années permet de sortir tous les enfants de l'ornière de la pauvreté et de développer pleinement leur potentiel.
近些年全球繁荣为帮助儿童脱贫和充分开发他们潜力提供了手段。
Il existe un risque important de voir de nombreuses régions du pays retomber dans l'ornière si les ressources consacrées au développement ne sont pas utilisées pour consolider leur stabilité.
如果把发展资源用于巩固这种稳定,许多地区就会出现严重危险。
Le représentant du Nigéria a dit que les décideurs, aux niveaux national et international, s'étaient longtemps intéressés à la manière de faire sortir l'Afrique de l'ornière de la pauvreté.
尼日利亚代表说,如何非洲摆脱贫困循环长期以来一直吸引了各国和国际一级决策者们注意。
À moyen et à long terme, ce qui permettra aux pays pauvres de se sortir de l'ornière de l'aide et de la pauvreté, ce sont les investissements et le commerce.
从中长期来讲,投资和贸易将穷国脱离援助/贫穷困境。
Enfin, les bulldozers des Forces de défense israéliennes avaient creusé des ornières et des tranchées dans les routes pour empêcher le déplacement entre Jérusalem et les villes contrôlées par les Palestiniens.
最后,以色列国防军推土机在道路上挖掘壕沟和沟渠,制止耶路撒冷和由巴勒斯坦人控制城镇之间任何人员流通。
Ces événements mettent en évidence la complexité et l'interdépendance des défis multidimensionnels qui empêchent les pays en développement de sortir de l'ornière du sous-développement ainsi que le besoin d'une approche multilatérale.
这些事件表明,那些阻止各国摆脱贫困多层面挑战是复杂和相互依存,必须采取多边做法。
Nous espérons que nos appels à l'aide seront suivis d'un accroissement de l'appui dont nous avons besoin pour sortir de l'ornière au moment où notre économie est dans une mauvaise passe.
我们希望,我们提出提供援助呼吁将导致继续提供我们所需要支持,以我们能够度过目前经济困难。
Pour sortir de l'ornière dans laquelle ils se trouvent, ces pays font des efforts dans des domaines clefs tels que la santé, l'emploi, l'éducation, les réfugiés et le maintien de la paix.
为了摆脱它们所处困境,西非国家正在致力于诸如保健、就业、教育、难民和维护和平等重要领域工作。
Cet échec met en lumière l'ornière dans laquelle est plongé le travail autour du Registre, et son inutilité, sous sa forme actuelle, comme moyen efficace de renforcement de la confiance et d'alerte rapide.
这一过失说明和突出了《登记册》工作已陷入停滞,以及《登记册》现有形式无法有效地建立信任和提供早期预警。
Pour y remédier, la majorité des PMA ont formulé des stratégies économiques et s'emploient activement à atteindre les objectifs du Programme d'action de Bruxelles mais ils ne peuvent sortir seuls de l'ornière dans laquelle ils se trouvent.
为了克服这些困难,大部分最发达国家都制订了经济战略,并积极地做出努力,以达到《布鲁塞尔行动纲领》目标,但仅仅依靠它们自己力量是可能摆脱它们目前所处困境。
Les parties au conflit semblaient avoir réussi à sortir des ornières éternelles de la suspicion et de la méfiance et à se consacrer à un seul et unique objectif, l'instauration générale dans la région d'une paix juste et durable.
冲突双方似乎已经打破由来已久怀疑和信任态度,开始努力在中东地区实现公正、持久和全面和平单一目标。
Pour sortir de cette ornière, nous pouvons, par exemple, appeler l'attention des milieux politiques sur l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement et les répercussions qu'a cette paralysie sur nos intérêts en matière de sécurité individuelle et collective.
把政治注意力集中于裁军谈判会议僵局及其对我们各自和集体安全利益负面后果是我们走出僵局一个办法。
Il y aurait donc 1 milliard de travailleurs, soit le tiers de la main-d'oeuvre mondiale, qui, faute d'un travail décent, n'auraient pas les ressources nécessaires pour se sortir, et sortir leur famille, dont ils sont le principal soutien, de l'ornière de la pauvreté.
这10亿工人(占世界劳动力三分之一)是其家庭主要供养者,他们没有正当工作,无法赚够供其本人及家人脱贫收入。
S'efforçant de sortir de l'ornière avec l'aide financière de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission européenne, la Commission nationale de supervision a organisé un séminaire sur la question qui a permis aux institutions nationales concernées d'examiner en commun la question du processus d'identification et d'inscription des électeurs.
委员会为克服这些制约,在联合国和欧盟委员会资助下,举办了一期国民身份鉴定进程讨论会,为参与身份鉴定和选民登记进程国家机构提供了进行共同讨论论坛。
En aidant aussi bien les filles que les garçons à faire face au problème de la violence dans leurs relations et en leur apprenant dès leur plus jeune âge que ce sont des actes inacceptables, la pièce cherche à empêcher les jeunes de tomber un jour dans l'ornière de la violence au foyer.
通过让男女学生参与解决关系方面暴力问题并他们懂得年轻时这样做是对,这部戏试图防止年轻人今后走上家庭暴力道路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。