Il y a toujours quelque chose d’absent qui me tourmente.
总有一不知名东西让我心绪不宁。
Il y a toujours quelque chose d’absent qui me tourmente.
总有一不知名东西让我心绪不宁。
On le voit, c'étaient cinq hommes déterminés qui allaient ainsi se lancer dans la tourmente, en plein ouragan !
五个意志坚决人就样打算在暴风雨中碰碰运气了!
Il me tourmente sans cesse.
他不断折磨我。
Ce qui me tourmente, ce ne sont ni ces creux, ni ces bosses, ni cette laideur.
—让我不落忍,不是皮包骨相,背相,不是因为副难看相。
Et l'imprévoyance économique qui a précipité le monde dans la tourmente financière actuelle ruine également notre base de ressources.
短视经济观念导致了当前突然生金融动荡,同时也在危及我们资源基础。
Aujourd'hui plus que jamais, en ces temps de profonde tourmente financière et économique, un mécanisme d'examen efficace est essentiel.
特别是现在,在金融和经济动荡时期,一套有效执行情况审查机制非常重要。
Nous prions le Seigneur pour que notre région soit à l'abri de nouveaux affrontements et tourmentes.
我们必须拯救我们地区,使其今后免于对抗和冲突。
Quand on arrive à Hargeisa, au Somaliland, on oublie aisément la tourmente dans laquelle la Somalie est plongée depuis si longtemps.
人们在SomalilandHargeisa很容易忘记索马里经历了如此长期动乱。
Plusieurs ministres français sont actuellement au centre d'une tourmente politico-médiatique due à une cascade d'affaires, par exemple sur l'utilisation des logements de fonction.
如今,多位部长处于诸如滥用公务住房等一系列事件引政治传媒困局风口浪尖。
Le 11 septembre, le monde s'est éveillé à une réalité qui tourmente Israël depuis des décennies, la réalité d'une agression terroriste commanditée par un État.
11日,世界因一个已困扰以色列几十年现实而惊醒,就是国家支助恐怖主义侵略现实。
Le passé nous retient, le futur nous tourmente, c'est pour a que le présent nous échappe.
过去让我们留恋,未来让我们迷茫,因此我们逃避现实。
En elle se vérifiera la transmutation de nos spasmes, de nos maux et tourmentes en trêves et rêves germinateurs de paix et de réconciliation.
通过相互承认,将使我们苦难、我们痛苦和我们折磨变成停战和实现和平与和解梦想。
Au milieu de la tourmente de ces actes indicibles, une nourrice indienne a risqué sa vie pour sauver un enfant israélien de deux ans.
在大量无法形容行动中,有一个印度保姆冒着生命危险拯救了一个2岁大以色列儿童。
Le présent rapport retrace brièvement l'historique de la crise économique actuelle qui, née de la tourmente des marchés financiers, s'est transformée en récession de l'économie mondiale.
本报告简要介绍当前经济危机从金融市场动荡演变为全球经济滑坡背景。
New York et Londres, les deux grandes places qui ont déclenché l'actuelle tourmente, ont joué et continueront à jouer un rôle important dans l'animation de l'économie mondiale.
纽约和伦敦—触当前动乱局势两个主要中心—过去始终、将来也会继续挥推动世界经济重大作用。
Trop souvent, ces enfants voient leur enfance emportée dans la tourmente, leur famille et leurs amis se faire tuer et leur vie, leur santé et leur bien-être menacés.
儿童常常看到他们童年陷于动荡之中、他们家庭和朋友被杀,他们生命、健康和福祉面临危险。
La communauté internationale doit s'attacher plus énergiquement à aider les parties à mettre fin à un conflit qui tourmente depuis bien trop longtemps la région et ses peuples.
国际社会必须加紧参与项努力,帮助双方结束一场如此长久以来折磨该区域及其人民冲突。
Nous exprimons également notre solidarité aux nombreux autres enfants malchanceux qui sont pris dans la tourmente de la violence et de la déstabilisation de par le monde, notamment en Afrique.
我们也向卷入世界各地、特别是在非洲暴力和毁灭旋涡无数其他不幸受害儿童伸出声援之手。
Le conflit et la violence que connaît le Moyen-Orient sont étroitement liés à la question palestinienne qui tourmente les Palestiniens et les musulmans du monde entier depuis maintenant deux générations.
中东冲突和暴力同巴勒斯坦问题有着根本联系,该问题使两代巴勒斯坦人和世界各地穆斯林义愤填膺。
Au cœur de la tourmente en matière de désarmement nucléaire réside le fossé entre le bilan des États dotés d'armes nucléaires et les attentes des États non dotés d'armes nucléaires.
核裁军一片混乱,关键在于核武器国家记录与非核武器国家期望之间有差距。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。