1.Le démantèlement de navires s'effectue en Asie sur les plages de sable, méthode communément appelée «échouage».
南亚在沙滩上进行拆作业,通称为“滩头拆解”法。
2.En matière de transports maritimes, les marées noires dues à des échouages ou collisions de navires ou des déversements illégaux constituent une préoccupation internationale majeure.
在航运中,轮浅及碰或者非法排放造成的石油污染是国际上主要关切的问题。
3.Ces activités et les possibilités d'échouage, de collision et d'autres incidents qui y sont liés sont des éléments de risque dont il faudrait tenir compte au paragraphe 23 du projet de document.
海运业务以及由此可能发生的浅、相和其他事件都是压力因素,因此应该纳入文件草案第23段。
4.Cette façon de procéder, communément appelée «échouage», est à l'origine d'une forte pollution du littoral, de l'air, de la mer et des ressources en eaux souterraines et nuit à la population riveraine locale qui souvent tire sa subsistance de l'agriculture et de la pêche.
5.Du fait de la possibilité de collision ou d'échouage du navire lors d'une attaque, il est également recommandé aux États côtiers et États du port d'élaborer des plans de lutte contre tout déversement de pétrole ou de substances dangereuses que le ou les navires pourraient transporter.
由于袭击可能导致碰或触礁,沿海国/港口国制订计划来防止随之而来的溢油事件或舶载运的有害物质的泄漏。
6.Les activités de transport maritime peuvent représenter une menace pour la biodiversité marine du fait : a) d'accidents (par exemple, en cas d'échouages, de marées noires et de collisions); b) de déversements liés à l'exploitation (par exemple d'hydrocarbures, de substances liquides nuisibles (produits chimiques), de produits nocifs transportés en vrac, d'effluents et d'ordures); c) d'émissions dans l'atmosphère; et d) de dégâts physiques aux habitats marins, tels que les récifs coralliens ou à des organismes (par exemple, dégâts causés par les ancres, les collisions de bateaux avec des mammifères marins ou l'étouffement d'espèces ou d'habitats).