L'habitude émousse les sentiments.
习惯使感情变得迟钝。
L'habitude émousse les sentiments.
习惯使感情变得迟钝。
Ces obstacles ne sauraient émousser l'élan des autorités togolaises.
这些障碍会削弱多哥当局干劲。
L'ONU ne doit pas laisser cet élan s'émousser.
联合应让这种重新加强势头消失。
Elles risquent d'émousser notre engagement commun d'offrir un avenir prospère à l'ensemble des nations et des peuples.
这些威胁可能对我们为各和各人民建立更繁荣未来共同承诺成巨大挑战。
On espérait que le désir des pays de se militariser davantage s'émousserait et qu'ils réduiraient même leurs programmes.
人们产生了各将停止增加武器愿望,甚至取消已在执行方案希望。
Nous ne pouvons pas laisser les modestes progrès obtenus dans certains domaines émousser notre volonté ni endormir nos consciences.
然而,在一些问进展甚微并能削弱我们意志或使我们麻木仁。
C'est ainsi que peut s'émousser le rôle critique que jouent les générations qui se succèdent dans la transmission des pratiques traditionnelles.
代代相传作为传统做法沿袭下去一个核心手段,因而也受到侵蚀。
Nous avons en même temps noté avec inquiétude que l'adhésion au multilatéralisme s'émoussait, ce qui affectait négativement la coopération internationale pour le développement.
同时我们也关切地注意到对多边主义承诺有所下降,使际合作促进发展受到利影响。
Autrement, le processus d'allégement de la dette de l'Initiative PPTE ne serait qu'un gaspillage de ressources et risquerait d'émousser l'appui des donateurs à cette initiative.
否则,《重债穷债务倡议》债务减免进程只会浪费资源和危及捐赠者对该倡议支助。
Il y a aussi les Sintis, qui sont d'ethnie rom mais qui se sont installés en Allemagne; ils parlent à peine le romani et leur culture s'est émoussée.
此外,还有Sinti, 他们在族裔属罗姆人,定居在德,几乎会讲罗姆语了,文化也谈化了。
Ses installations civiles ont été détruites.Et si la guerre s'éternise, sa capacité d'encadrement social pourrait être sérieusement émoussée et son rôle politique sur la scène libanaise compromis.
如果战争长期拖延下去,其建和谐社会能力将会土崩瓦解,其政治角色也就粉墨退场了。
Dans de nombreuses régions, le chômage émousse leurs ambitions et sape leur moral, et nous savons que les conflits civils peuvent avoir un effet particulièrement dévastateur chez les jeunes.
在许多地区,普遍失业消磨了青年理想,削弱了青年斗志,而且我们都知道,内战可能对青年造成特别严重破坏影响。
Espérons que la vague intellectuelle générée par le Sommet ne s'émoussera pas dans le quotidien mais nous poussera à agir pour faire de notre planète un endroit sûr et prospère.
但是,让我们希望,本次首脑会议所激起理智浪潮将会在单调乏味日常生活中消失,而是迫使我们脚踏实地地工作,以便使我们地球成为一个安全、繁荣地方。
Tout organe ou mécanisme vieillit ou s'use, et lui insuffler, en temps voulu, des forces nouvelles ou en remplacer les parties émoussées permet de revitaliser et de renforcer son travail.
任何机或机制都有可能老化或损毁,及时输入新血液或更换损毁部件将有可能振兴并加强其工作。
Toutefois, adopter des programmes d'action sans y ajouter des ressources venant compléter les efforts des Membres risque d'émousser la volonté de ces États de relever le défi que constitue la réduction de la pauvreté.
但是,增加协助会员努力资金而通过行动方案很容易使这些家应对治理贫困挑战努力受挫。
Les difficultés scolaires étant souvent concentrées sur les familles pauvres et issues de l'immigration, le gouvernement français a organisé plusieurs réformes visant à répondre aux faiblesses d'un système dont les capacités d'intégration sont apparues émoussées.
由于就学困难经常发生在贫困家庭和移民家庭,法政府组织了几次改革,以便应对这个教育系统融合能力已经削弱缺陷。
La réponse semble en partie reposer sur la possibilité de rééquilibrer l'économie mondiale mais elle requiert également un réveil de ces sensibilités émoussées qui séparent les riches des pauvres, les avantagés des désavantagés, les libres des opprimés.
在一定程度,答案似乎在于努力纠正全球经济平衡,但同时也要求唤醒人们麻木感情,正是这种麻木导致了富人和穷人、优势者和劣势者,自由者和被压迫者之间差别。
Nous souhaiterions ajouter que ceux qui ne s'acquittent pas de leurs engagements doivent réaliser que ce faisant ils ne respectent pas le multilatéralisme, qu'ils diminuent sa légitimité et qu'ils émoussent la foi placée en eux par les pays en développement.
我们要补充一点,那些未能履行其承诺家必须意识到:它们也未能履行多边主义,脱离其合法性以及削弱了发展中家对其赋予信念。
Mais on constate aussi à l'expérience que lorsqu'elles sont appliquées sans discrimination ou au service d'objectifs politiques exagérément ambitieux, leur efficacité tend à s'émousser après un certain temps, le résultat se situant, à la limite, à l'inverse de celui initialement recherché.
但经验还表明,如果加区别地实行制裁,或制裁政治目标过于宏大,则在一定时间后,制裁效果就会减弱,甚至会事与愿违。
Les pays d'accueil n'entrevoyant aucune solution internationale et ayant le sentiment d'assumer une charge insuffisamment partagée, leur hospitalité s'est beaucoup émoussée, et les nouveaux arrivants ont été reçus dans une atmosphère de moins en moins cordiale.
由于收容意识到没有际解决办法,也没有适当分担负担办法,它们好客传统开始逐步冷淡,因此迎接新来难民是一种越来越欢迎气氛。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问,欢迎向我们指正。