La déstabilisation qui rend le système le moins prévisible possible.
采用出其不意手段,使得这套办法尽量难以预测。
La déstabilisation qui rend le système le moins prévisible possible.
采用出其不意手段,使得这套办法尽量难以预测。
Parler de l'égalité des droits n'implique pas d'imposer forcément l'existence de taches égales pour l'homme et la femme dans le sein de la famille.
权利平等的说法并不意指家庭中强制男女双方接受相等的任务。
Le retour surprise d'Hugo Chavez au Vénézuéla. Après un mois d'absence le président vénézuélien est arrivé de Cuba où il a été opéré d'un cancer.
乌戈·查韦斯出其不意地返回委内瑞拉。古巴治疗癌症个月后,委内瑞拉总统回来了。
Tous les surfeurs du monde désirent l’affronter, tout en la redoutant. En Polynésie française, Teahuppoo est une vague puissante et soudaine qui surgit de l’océan Pacifique.
世界上所有的冲浪爱好者害怕的同时又都渴望冒险。法国波利尼西亚群岛,Teahuppoo是种强劲又出其不意的波浪,总是太平洋上突然出现。
Synopsis : Surpris par un paparazzi avec Eléna, sa maîtresse, un top modèle superbe, le milliardaire Pierre Levasseur tente d'éviter un divorce sanglant en inventant un mensonge invraisemblable.
出其不意地拍到了亿万富翁皮埃尔·勒索尔与他的情妇埃莱娜,位美丽的名起幽会的照片,为了避免将让他损失惨重的离婚,他杜撰了个根本不存的谎言。
On peut certes concevoir que les FDI aient besoin de créer un effet de surprise pour mener à bien l'opération, mais cette incertitude est lourde de conséquences pour les Palestiniens.
尽管人们可以理解以色列国防军为了实施撤离,需要有某种程度的出其不意,但这种不确定性所产生的后果对巴勒斯坦人有着严重的影响。
Les obligations erga omnes n'impliquant pas de hiérarchie des normes, il a été suggéré pour mieux rendre compte de ce fait d'adopter l'intitulé «normes ayant un statut particulier en droit international».
因为普遍规则不意指规范性等级,所以有些委员建议将这项研讨的标题改为:“国际法中具有特别地位的规范”。
Le secrétariat a été prié d'élaborer une disposition révisée qui tiendrait compte des divers avis exprimés, afin de préserver à la fois l'élément de surprise et le principe de l'égalité de traitement des parties.
工作组请秘书处从既能力求出奇不意、又能维护平等对待当事各方的原则着眼,拟订个考虑到所表达的各种意见的订正条文。
Dans le passé, je vous avais réaffirmé à plusieurs reprises que le gouvernement que vous aviez élu ne se laisserait jamais prendre au dépourvu par les agissements d'individus ou de groupes résolus à détruire les vies et les biens de ses citoyens.
过去我曾经屡次对你们说你们所选出的政府绝不容许任何个人或团伙出其不意地摧毁其公民的生命和财产的阴谋。
Bien qu'il ne soit pas toujours possible d'informer à l'avance le défendeur qu'une demande de mesures provisoires ou conservatoires est présentée, en particulier lorsque l'élément de surprise est important, ce dernier a en règle générale le droit d'être informé promptement de la mesure ordonnée.
要求下达临时措施令时,虽然并非总能事先通知应诉人,特别是需要出其不意的时候,但作为般规则,应诉人有权被及时告知下令采取的措施。
On a dans l'ensemble reconnu la nécessité de préserver un élément de surprise, afin d'assurer l'efficacité de certaines mesures provisoires ou conservatoires (de manière à empêcher, par exemple, la destruction de preuves ou, plus généralement, de faire face aux situations où une mesure urgente était requise).
为确保临时措施的有效性而力求出奇不意的必要性得到普遍承认(例如,为了防止销毁证据,或者更般地说是为了处理急需采取行动的情况)。
Il a été fait observer que, lorsque l'exequatur d'une mesure préliminaire semblait nécessaire (à savoir, lorsqu'un élément de surprise était indispensable pour empêcher que la mesure provisoire demandée ne soit compromise) il serait plus logique et plus pratique que le demandeur saisisse directement la juridiction étatique compétente pour obtenir une mesure préliminaire plutôt que de prolonger la phase unilatérale devant le tribunal arbitral.
有与会者就此指出,如果预先知道将必须由法院来执行临时命令(即为防止临时措施目的落空而需要某种程度的出其不意),请求方当事人直接向国家主管法院提出此项请求则更合乎逻辑,也更切合实际,而不必延长交由仲裁庭审案的单方面阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。