La médiocrité des infrastructures alourdissait les coûts de production et était à l'origine de pertes considérables.
的基础设施增加了成本并造成巨额亏损。
La médiocrité des infrastructures alourdissait les coûts de production et était à l'origine de pertes considérables.
的基础设施增加了成本并造成巨额亏损。
En appliquant de mauvaises pratiques de gestion financière, les organismes se sont exposés à des risques inutiles.
的财务管理做法,给这些组织带来了不必要的风险。
Il pouvait donc y avoir des erreurs esthétiques, de mauvais raisonnements en art comme il y en a d'inélégants en mathématique.
因此,在艺术上也曾存在过错误的美学,的评判,正如数学上存在过的粗糙一样。
Il relève aussi avec préoccupation que les centres de rétention pour demandeurs d'asile sont surpeuplés et que les conditions y sont déplorables.
委员会也关注对寻求庇护者的拘留条件,认为过于拥挤。
Toute manoeuvre tendant à habiller cette question d'oripeaux écologiques n'est qu'une piètre fabrication dont l'évidence n'échappe en fin de compte à personne.
给这一问题披上环境外衣的任何企图都最终人人都能看透的手法。
La mauvaise qualité de l'éducation est un gros problème dans maints pays, et contribue au faible taux de scolarisation et au nombre d'abandons scolaires.
教育质量许多国家的一个重大问题,也造成入学率和儿童过早辍学的原因。
Les conflits contribuent aussi souvent à l'apparition des problèmes suivants : faiblesse du niveau d'instruction, prestation de services sociaux inadéquats et très forte fuite des cerveaux.
冲突常常导致的教育、社会服务供应不足和人才大量外流。
Au nombre des problèmes figurent la pollution de l'air et de l'eau, les conditions sanitaires médiocres et les maladies transmises par des insectes, telles que le paludisme.
这些问题包空气和水的污染、的环境卫以及诸如疟疾等以昆虫为媒介的传染病。
Lorsqu'elle est déficiente, l'infrastructure alourdit les coûts de production des biens échangeables et impose une lourde charge à la population, dont la densité demeure faible en Afrique.
由于非洲的人口密集程度较,质量的基础设施使可买卖货物的家的成本昂贵,其他人的费用也很大。
Nous ne sommes pas aveuglément dans le but d'accroître la part de marché et d'offrir aux clients avec bon marché mais de mauvaise qualité moderne des déchets industriels.
我们不会为了盲目地扩大市场占有率而为客户提供价格廉但质量的现代工业垃圾。
Ces autorités leur ont refusé l'accès à l'assistance médicale, ou n'ont pas fourni le même niveau de soins, où à un coût supérieur à celui exigé des nationaux.
它们剥夺他们的医疗机会,或提供质量的医疗,或收取高于国民的费用。
La mauvaise qualité de l'eau, notamment dans la bande de Gaza, nuit à la qualité de vie de la population palestinienne et met la santé de celle-ci sérieusement en danger.
的水质,特别在加沙地带,严重影响了巴勒斯坦人口每日活的质量,使他们面临严重的保健风险。
Malheureusement, le processus électoral dans son ensemble a été caractérisé par un climat de violence et d'intimidation, une organisation déficiente et le mépris de la loi électorale lors du calcul de l'attribution des sièges au Sénat.
但整个选举进程却由于暴力和恐吓气氛、的组织工作以及在计算参议院结果时无视选举法,遗憾地被破坏了。
La sombre réalité de nombre de villes aujourd'hui est celle du chômage, de la violence, de la pollution, de l'insécurité, de conditions d'existence déplorables, de mauvaises conditions sanitaires, de la malnutrition et d'une mortalité infantile élevée.
失业、暴力行为、污染、不安全、的活条件、健康欠佳、营养不良和高婴儿死亡率,当今许多城市面临的严峻现实。
Ceci est particulièrement vrai dans les pays à faible revenu, les pays dévastés par la guerre et les pays à revenu intermédiaire où, dans certaines régions, les services n'existent pas, sont inaccessibles ou sont de piètre qualité.
特别对于收入国家、受到战争破坏的国家或有些地区服务根本不存在、无法利用或质量的中等收入国家来说,更如此。
Les familles les retirent de l'école parce que leur travail et les revenus qu'elles en tirent leur sont nécessaires, et ils sont rebutés par la culture et le langage de la salle de classe et par la médiocrité de l'enseignement.
家庭对劳动力和收入的需要把儿童拉出学校,课堂里的文化和所使用的语言及素质的学校将儿童推出校门。
Le présent régime des engagements et l'existence de conditions d'emploi moins favorables ou disparates ne répondent pas aux intérêts du personnel et empêchent l'Organisation d'attirer, de recruter, de gérer et de fidéliser le personnel, en particulier sur le terrain.
现有的合同安排以及或不同的服务条件并不能很好地维护工作人员的利益,反而妨碍联合国吸引、征聘、管理和挽留工作人员,在实地尤其如此。
Des Juifs et des Roms, des hommes et des femmes, des enfants et des vieillards, fils et filles de nations différentes, affublés de l'étiquette « races inférieures », sont devenus les victimes innocentes d'un système politique et d'une idéologie déments, à l'immense détriment de l'humanité.
被打上种族标签的犹太人和吉卜赛人、男女老少以及不同国家的儿女成为一个疯狂的政治制度和意识形态的无辜受害者,给人类造成巨大的损失。
Plus généralement, les acteurs économiques des pays en développement ont du mal à satisfaire aux normes de qualité parce que le niveau technologique est faible, l'information insuffisante, les mécanismes institutionnels déficients et les coûts de transport et de manutention élevés en raison d'un manque d'infrastructure.
更普遍而言,发展中国家的行为者在达到质量标准方面面临着种种问题,这因为它们的技术,信息不足,机构安排薄弱,以及因基础设施不足而造成了昂贵的运输和处理成本。
Par exemple, la Fédération de Russie possède un réseau routier rural d'environ 700 000 kilomètres qui, du fait des difficultés liées à la période de transition, d'un manque d'apport régulier de fonds, de l'absence de normes de conception strictes et de la qualité médiocre des matériaux de construction, se détériore rapidement.
例如,俄罗斯的农村道路网估计长达70万公里,由于转型期的困难、缺乏稳定的资金流动、较高的设计标准以及建筑材料质量的,该公路网正在迅速恶化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。