La roue de l'Histoire ne saurait tourner à rebours.
车轮是不会倒转。
La roue de l'Histoire ne saurait tourner à rebours.
车轮是不会倒转。
À mesure que la violence interethnique se propageait, un retour en arrière se produisait.
随着种族间暴力泛滥,时钟倒转。
Dans le monde réellement renversé, le vrai est un moment du faux.
在个真正倒转了[完全倒置]世界,“真”不过是“假”一个契机[环节]。
Comme l'a toujours exigé la communauté internationale, toute activité illégale d'implantation doit être gelée et inversée.
正如国际社会一贯要求,所有非法定居点活动必须冻结或倒转。
Se limiter à faire des commentaires sur le rapport serait donc un exercice futile, un retour en arrière.
因此,只对报告进行评论将是徒劳,是让时钟倒转。
Le vieillissement des populations est un phénomène pratiquement irréversible; un retour aux populations jeunes du passé est peu probable.
· 人口老龄化趋势大体上是不可倒转,过去年轻人口情况是不可能再度发生。
C'est cet effort systématique d'ignorer l'histoire, qui est la cause de nombreux malheurs qui se sont abattus sur les peuples de la région.
种使时钟倒转持续努力是本区域人民遭受许多不幸根。
Ces engagements n'ont pas encore été tenus et, dans certains cas, s'agissant par exemple de la libération de détenus palestiniens, c'est le contraire qui s'est produit.
承诺尚待落实,而其中有承诺,例如释放巴斯坦囚徒,已经完全倒转。
Je peux assurer tous ceux qui pensent pouvoir revenir en arrière dans les Balkans que mon pays ne soutiendra pas de telles actions ni n'y participera.
能够让巴尔干地区车轮倒转人:我国政府不会支持或参加种行动。
Bon nombre de ces changements forcés ont probablement été inversés lorsque les pays sont sortis de la crise et que les transactions financières internationales ont repris.
多余变化,有许多会在国家摆脱危机而且国际金融业务正常时倒转回来。
Il peut y avoir par exemple renversement de la charge de la preuve, l'exploitant étant alors tenu de prouver qu'aucune faute, négligence ou conduite délictueuse intentionnelle ne lui est imputable.
例如,举证负担可能倒转过来,要求经营人证明没有牵涉到任何疏忽或蓄意违法行为。
Cette mesure risque de réduire à néant certains acquis du Libéria obtenus après le conflit qui sont essentiels pour l'unité nationale, la paix et le bien-être du peuple libérien.
委员会此项行动可能会倒转对利比里亚人民国家团结、和平一福祉而言均属极端重要利比里亚境内冲突后某重大进展。
Les systèmes de défense antimissile, qu'ils soient nationaux ou de théâtre, pourraient donc aggraver les tensions entre les grandes puissances, mettre en danger l'équilibre stratégique mondial et inverser le processus de désarmement.
因此,导弹防御,无论是国家导弹防御还是战区导弹防御都会加剧大国之间紧张关系,破坏全球战略平衡并使裁军车轮倒转。
Les technologies de l'information établissent également un pont intergénérationnel entre les jeunes et les personnes âgées, puisque le schéma d'apprentissage traditionnel est inversé dans les programmes de formation qu'organisent les jeunes pour leurs aînés.
此项扩展也为青年人同老年人提供了一种世代间桥梁,因为青年人可教其长辈教学程式已倒转了传统学习模式。
Ce renversement de tendance s'est produit malgré l'amélioration générale de la situation économique des pays en développement et des pays en transition, et montre combien ces pays restent vulnérables aux changements du climat économique international.
种情况倒转是在发展中经济体和转型经济体经济状况正在改善情况下出现,反映了国家易受国际经济环境变动冲击。
S'ils s'inversaient brusquement, les conséquences déflationnistes sur l'économie mondiale seraient très marquées, et entraîneraient des modifications notables des taux de change entre les grandes devises (voir plus loin la dernière partie du présent chapitre et l'encadré I.1).
赤字突然倒转将给世界经济带来重大紧缩后果,并且将涉及主要货币间汇率重大变动(见本章最后一节和方框一.1)。
Nous ignorons à nos risques et périls ces questions pratiques qui ont trait aux finances internationales, aux sociétés internationales, au fossé qui n'en finit pas de se creuser entre pays riches et pays pauvres, aux dangers qui pèsent sur l'environnement.
我们忽视了一实际问题,对自己不利——问题使国际金融、国际公司、扩大富国和穷国之间差距,环境面临危险等倒转。
L'article 11 pourrait donc être reformulé de façon à donner effet à des clauses de non-cession, éliminant par là même l'incertitude liée au fait de voir l'efficacité de clauses de non-cession régie par la loi applicable en dehors du projet de convention.
因此,可以将第11条倒转过来,样它将使禁止转让条款有效,从而消除将禁止转让条款有效性留给公约草案以外证据法处理所具有不确定性。
Ce qui avait été qualifié de conflit de frontières s'est révélé être une tentative grave de renversement de la marche de l'histoire et de recolonisation de l'Érythrée - ou, à défaut, une tentative pour la tronquer, la couper en morceaux, et en faire un État satellite.
被打上边界冲突标记行为证明是一种严重企图,企图使倒转和重新使厄立特里亚成为殖民地—或者,如果失败话,肢解它、使它芬兰化并把它变成一个卫星国。
En ce qui concerne l'article 8, il a été décidé, aux fins d'une révision ultérieure, de supprimer les mots « et les zones relevant de leur juridiction » dans le chapeau du paragraphe 1, d'intervertir l'ordre des alinéas i) et ii) et de commencer le deuxième alinéa (selon le nouvel ordre) par les mots « Et en particulier ».
关于第8条第1款,为方便今后订正案文,决定删去第1款起首部分“在其管辖权之下”等字;倒转㈠和㈡次序并以“特别”二字作为第二项(根据商定倒转次序)起头。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。