1.Ceux qui blesseraient d'autres et le soi, c'est ceux qui savent peu de la distance.
3 容易伤害别人和自己的,总是的边缘模糊不清的人。
2.Il est toutefois difficile d'évaluer les affleurements sulfurés, et l'on ne connaît que peu de choses quant à l'épaisseur des dépôts.
但是,很难估计硫化物露头的延绵,矿床的厚度也不甚了解。
3.En conséquence, l'évaluation du potentiel de propagation à longue distance doit se faire sur la base des propriétés physiques du composé.
因此,在十氯酮远迁移的可能性进行评估时,必须以物理特性为基础。
4.Les réunions retenues devaient offrir une grande diversité de situations, c'est-à-dire une alternance de réunions fortement structurées et de réunions privilégiant de fréquents échanges spontanés.
5.Certes, la distance a, elle aussi, un effet mesurable sur les coûts de transport, mais cela ne tient pas aux difficultés propres associées au transport en transit.
当然,也运输费有影响,是可以用数量表示的,但这与境运输所涉的具体问题无关。
6.Bien sûr, la distance est un facteur ayant des incidences mesurables sur les coûts du transport, mais ceci est sans rapport avec les problèmes particuliers liés au transport de transit.
当然运输成本有着相当大的影响,但是这与境运输的具体问题并不相关。
7.Bien sûr, la distance a aussi un impact mesurable sur les coûts de transport, mais les difficultés liées au commerce de transit viennent s'y ajouter et revêtent un caractère particulier.
当然,运输成本具有显著影响,但与境贸易有关的制约因素是附加的、具体的。
8.Compte tenu de ces considérations, le Comité consultatif pense qu'il faudrait réaliser de nouveaux investissements dans cette technique, et analyser les incidences de la télétraduction du point de vue du déploiement des effectifs.
考虑到上述各项关注,咨询委员会认为,应当此一技术投入更多投资,和应当分析远翻译工作人员调度的影响。
9.Le rapport mondial de surveillance a identifié des lacunes au niveau des données disponibles dans plusieurs régions et sous-régions, ainsi qu'un manque de connaissances sur le transport à longue distance dans de nombreuses régions.
全球监测报告确定了在多个地区和次地区中的数据空白,许多地区远运输缺乏了解。
10.On peut aussi s'attendre à des effets à distance sur la biodiversité, leur échelle dépendant de l'ampleur de l'opération d'injection et de la nature des processus d'advection et de tourbillonnement dans la zone d'injection.
预远的生物多样性产生影响,影响的面积将视注入工程的规模和注入区的平流与涡流的混合程的性质而定。
11.D'après les auteurs, les doctrines religieuses ne constituent pas une base critique et ne donnent à leur fille aucune possibilité ou moyen de prendre du recul, de faire la moindre réserve ou la moindre critique.
12.Les nombreuses patrouilles en profondeur (plus de 260) menées dans des secteurs où la présence de l'EUFOR doit être particulièrement affirmée ont effectivement favorisé l'instauration de bonnes conditions de sécurité et exercé un effet de dissuasion appréciable.
13.Des problèmes comme les coûts externes liés aux effets négatifs pour la santé humaine, aux incidences sur l'environnement imputables au transport à longue distance et aux obstacles au commerce international de produits agricoles doivent être pris en compte.
14.À ce propos, le Comité pense toutefois, comme les représentants du Secrétaire général, que cette technique exige une structure d'appui adéquate dans les lieux d'affectation et un système de suivi des résultats qui permette d'assurer des contrôles de qualité systématiques.
15.Les chiffres fournis dans les publications de l'OMS donnent des indications utiles pour déterminer ce qu'il faut entendre par une distance raisonnable, et ils mettent l'accent sur le lien existant entre l'accès physique et l'exigence d'une quantité suffisante d'eau potable pour les usages personnels et domestiques.
16.On dispose d'un ensemble de données probantes sur les effets néfastes que cette substance peut occasionner. Par contre, l'évaluation de son potentiel de propagation à longue distance s'appuie, en raison de l'absence de données de surveillance, sur ses propriétés physico-chimiques et les résultats des modélisations.
17.Comme pour le premier projet pilote, les essais devaient se dérouler sur une période suffisamment longue pour que l'on puisse évaluer la fiabilité des techniques employées et déterminer les effets cumulés de l'interprétation à distance sur les interprètes et les autres fonctionnaires des services de conférence, ainsi que les incidences pour les participants aux réunions.
18.Lorsqu'une proposition fait l'objet de deux ou plusieurs amendements, le Comité vote d'abord sur celui qui s'éloigne le plus, quant au fond, de la proposition initiale. Il vote ensuite sur l'amendement qui, après celui-ci, s'éloigne le plus de la proposition, et ainsi de suite jusqu'à ce que tous les amendements aient été mis aux voix.
19.Ils ont initialement pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie en provenance de la zone d'information de vol d'Ankara sans notification préalable et ont ensuite survolé un périmètre situé le long des côtes méridionales de Chypre à une distance de 14 milles nautiques, puis de 10 milles nautiques lorsqu'ils se sont approchés de la zone d'Akrotiri.
20.Ils ont initialement pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie en provenance de l'est (zone d'information de vol d'Ankara) sans notification préalable et ont ensuite survolé un périmètre situé le long des côtes méridionales de Chypre à une distance de 17 milles nautiques, qui a été réduite à 10 milles nautiques au-dessus de la zone d'Akrotiri.