2.Pour comprendre qu'alors elle n'entre pas en travail et en phénoménologie, il faut sortir du logos philosophique et penser l'impensable.
解绝对主权运作并不进抵劳和现象学,必须从哲学逻格斯中抽而出,思考那不可思者。
3.Toutes choses , toutes personnes vont devenir le passé, ne te les montre pas difficiles, peu importe la difficulté, nous devons apprendre à se retirer!
巴黎光棍潮流法语: 任何事,任何人,都会成为过去,不跟它过不去,无论多难,我们都学会抽而退!
4.L'existence de cette façon ferme le cercle, mais elle ne l'a pu sans y inclure la nuit d'où elle ne sort que pour y rentrer.
5.L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), désormais appliquée dans 22 pays, devait remplir l'objectif qu'elle s'était fixé en offrant une issue durable à l'endettement et à la pauvreté.
重债穷国债务倡议——现在已在22个国家实行——必须实现其永远从负债和贫穷抽目标。
6.Un désengagement précoce après les élections organisées ailleurs a donné lieu à la reprise du conflit quelques années plus tard, ce qui a nécessité une nouvelle intervention internationale plus coûteuse.
选举之后过早抽,导致几年后冲突死灰复燃,需国际社会重新进行花费更预,这种情况在其他国家已经发生。
7.L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), désormais appliquée dans 22 pays, devait remplir l'objectif qu'elle s'était fixé en offrant une issue durable à l'endettement et à la pauvreté.
重债穷国债务倡议——现在已在22个国家实行——必须实现其永远从负债和贫穷抽目标。
8.Enfin, je tiens à rappeler ce qu'a dit M. Guéhenno dans son exposé, à savoir que nous devons veiller à ne pas nous désengager prématurément du Congo, car l'expérience a montré que les résultats d'un désengagement trop rapide ne sont parfois pas du tout positifs.
9.D'emblée, je voudrais m'associer aux autres orateurs pour remercier le maire de New York, Rudolph Giuliani, qui a pris le temps, avec un emploi du temps difficile et extrêmement chargé et les devoirs qui l'appellent, de rendre une visite historique à l'ONU et d'intervenir devant l'Assemblée générale.