4.Je vais passer quelques choses vers la frontière suisse, je vais aller à Genève aussi.
我会到瑞士边境,还会去一趟瑞士日内瓦。
5.Je traverse la rue où des voitures roulent,sérrées les une contre les autres.
我穿过车流不息街道.(直译话:我穿过那条街道,街上行驶车一辆一辆.
6.L'auto a frôlé le trottoir.
汽车人行道开过去了。
7.Il couche l’enfant sur le matelas.Enfin, il s’allonge à côté d’elle, tout habillé, tenant dans sa main la poignée de sa valise.
他让孩子睡在床垫上,然后自己她躺下,穿衣服,手里握行李箱把手。
8.Par exemple, la maison de l'aîné des fils se trouve près de celle de ses parents et celle du dernier puîné loin du centre.
例如,第一个子房屋仅父母房屋,最小子房屋则离中心最远。
9.Les panneaux de revêtement situés dans les environs immédiats de la zone déchiquetée avaient été tordus et déchirés en forme d'étoile et perforés en pétales.
破碎之处周围蒙皮板扭曲呈星状爆炸形状,并象花瓣一样向外伸出。
10.Des objectifs et cibles nettement distincts qui se trouvent parmi des biens de caractère civil ou à proximité de tels biens doivent être soumis à des attaques séparées.
“对坐落在非军事之间或军事明显可辨对象和,必须分别加以攻击。
11.Des objectifs et cibles nettement distincts qui se trouvent parmi des biens de caractère civil ou à proximité immédiate de tels biens doivent être soumis à des attaques séparées.
“对坐落在非军事之间或军事明显可辨对象和,必须分别加以攻击。
12.Les Traités Williams visaient par contre des terres très proches de zones urbanisées et la question ne se posait pas de protéger ces droits à des fins de subsistance.
然而,威廉姆斯条约则涉及到城市化一些土地,并不存在保护维持生计权问题。
13.C’est l’ascenseur le plus occupé dans le pays, aux heures de point, il y a autant de monde dans l’ascenseur que dans le bus, l’un à côté de l’autre.
这是全国最忙一部电梯,上下班最高峰时期,和公共汽车差不多,人人。
14.Lorsque le dimanche arriva, l'arbre réalisa qu'il avait été assez fort pour se tenir au sommet de la colline et être aussi proche de Dieu que possible, car Jésus avait été crucifié à son bois.
15.Les femmes qui vivent dans les zones rurales connaissent leurs droits, ce qui est facilité par la proximité des zones urbaines et par l'accès aux télécommunications, outre que c'est sur elles que sont axées les campagnes menées au sujet des questions intéressant les femmes.
鉴于城市地区,而且可以利用电信和成为妇女问题运动宣传对象,农村妇女意识到她们合法权利。
16.Dans les grandes lignes, leur position consistait à considérer que dans la mesure où ledit immeuble se trouvait dans un quartier résidentiel à proximité immédiate de grands ensembles, toute autorisation de remise en état et de changement d'usage du bâtiment devait être subordonnée à l'obligation de respecter les prescriptions et conditions s'attachant à la construction d'immeubles sur un territoire municipal.
17.Il importe que la communauté internationale prenne les mesures voulues pour garantir la sécurité, la dignité et le bien-être des personnes déplacées, dont un grand nombre n'ont pu revenir à temps dans leurs villages pour la saison des semailles en raison de la présence de mines et de munitions non explosées, ou de l'insécurité liée à l'emplacement de leurs villages à proximité immédiate de la limite sud de la zone temporaire de sécurité, ou encore du fait que ces villages sont administrés par l'Éthiopie.