1.Les cours sont assurés par des enseignants de langue maternelle.
这种育由讲本族语言的师提供。
2.En l'espèce, l'auteur n'a pas été empêché d'utiliser sa langue avec d'autres membres de la minorité à laquelle il appartient.
本案中,并没有阻止提交本族其他成员交流时“相互之间”使用本族语言。
3.Il invite instamment l'État partie à apporter aide et assistance aux victimes, dans leur propre langue chaque fois que cela est possible.
委员会敦促缔约国尽可能,运用受害者本族语言为他们提供支持和援助。
4.L'éducation des enfants autochtones, qui fait partie intégrante du système d'enseignement russe, englobe notamment le droit pour ces enfants d'étudier leur langue maternelle.
对土著儿童的育是俄罗斯育体制不可分割的一部分,其中包括学习他们本族语言的权利。
5.Un cadre conceptuel pour l'amélioration des qualifications des enseignants des établissements d'enseignement général dans les langues d'origine (non russes) et la langue russe (non maternelle).
6.L'objectif est d'obtenir d'abord des résultats quantifiables dans les cinq années à venir puis de parvenir à une situation d'égalité dans les 20 années à venir.
因此,政府开始培训土著员以用其本族语言给学生上课,目标是20年内实现公正,五年内取得初步成效。
7.Le Comité juge préoccupant que les autochtones n'aient que des possibilités limitées de recevoir une instruction et d'employer leur propre langue dans leurs relations avec la justice.
土著民受育和司法体制中使用其本族语言的可能性有限,委员会对此表示了关注。
8.Dans le domaine de l'éducation, diverses populations autochtones reçoivent un enseignement dans leur propre langue, dans lequel les valeurs sociales et culturelles de chaque groupe sont respectées.
育领域中,许多土著社区使用本族语言,并以一种尊重特定社群的社会和文化价值的,受学校育。
9.Huitième type d'école : l'école d'été, qui vise à donner des rudiments de langue et de culture locale aux enfants qui ne maîtrisent pas leur langue maternelle (camps d'été).
这些学校的目的是向那些不懂本族语言的学生提供有关本族语和文化的沉浸育(夏令营)。
10.Les étudiants dont la langue maternelle est une des langues polynésiennes ou une langue d'une autre communauté ont également l'occasion d'acquérir et d'utiliser leur propre langue dans le cadre de leur scolarité.
11.L'État partie devrait respecter les droits des personnes appartenant à des minorités de jouir de leur propre culture, de professer et de pratiquer leur propre religion, et d'utiliser entre eux leur propre langue.
12.Le programme éducatif permet aux enfants des deux nationalités d'apprendre, outre leur langue maternelle, la langue et la culture de l'autre communauté et de se familiariser avec l'histoire et la culture des deux peuples.
13.Tout en reconnaissant qu'il peut orthographier son nom en utilisant l'alphabet de sa langue d'origine dans ses relations privées, il conteste le refus de l'État partie d'autoriser l'utilisation de cette orthographe dans les documents officiels.
14.L'article 30 de la Convention relative aux droits de l'enfant proclame le droit de l'enfant d'origine autochtone d'avoir sa propre vie culturelle, de professer et de pratiquer sa propre religion, ou d'employer sa propre langue.
15.Le Comité a noté qu'en dehors de la réserve, il n'existait aucun endroit où elle pourrait exercer son droit d'accéder à sa culture et à sa langue d'origine avec d'autres membres de la minorité en question.
委员会指出,保留区以外,它不能与其他印地安一起行使其触本族文化和使用本族语言的权利。
16.La Cellule d'analyse conjointe de la Mission est actuellement confrontée à un sérieux déficit d'informations et a besoin d'urgence de s'attacher les services d'un ressortissant timorais ayant fait des études universitaires et possédant un solide savoir-faire politique et une bonne maîtrise de sa langue maternelle.
目前,分析小组面临严重的信息空白,亟需一名受过大学育、政治才干优秀且通晓本族语的东帝汶国民。
17.Il a également mentionné les droits de la minorité turkmène dans les domaines de la culture et de l'éducation, y compris le droit d'utiliser leur propre langue, ainsi que le droit d'avoir leurs propres journaux et leurs propres chaînes de télévision dans les régions où ils résidaient.
18.Il a en particulier engagé un certain nombre de réformes législatives tendant notamment à augmenter le nombre des représentants de minorités nationales siégeant au parlement, à conférer aux minorités le droit de se servir de leur langue et de leur alphabet et celui d'en faire usage dans les écoles.
19.Quant aux accusations concernant « le changement systématique des toponymes officiels » dans le nord de Chypre, elles montrent que l'administration chypriote grecque ne peut même pas accepter que le peuple chypriote turc ait tout autant que les Chypriotes grecs le droit d'utiliser sa propre langue pour nommer les lieux dans sa patrie.
20.Le libre développement, l'utilisation et la protection de la langue russe et des autres langues des minorités ethniques de l'Ukraine font l'objet de l'article 10 et le droit d'étudier dans sa langue maternelle ou de l'apprendre est garanti à l'article 53; les privilèges ou restrictions fondés sur la langue sont interdits en vertu de l'article 24.