La figure de Grandet exploitant le faux attachement des deux familles, en tirant d'enormes profits, dominait ce drame et l'eclairait.
格朗台利用两家人的假殷勤谋取巨利,他的形象统制全剧,并主旨。
La figure de Grandet exploitant le faux attachement des deux familles, en tirant d'enormes profits, dominait ce drame et l'eclairait.
格朗台利用两家人的假殷勤谋取巨利,他的形象统制全剧,并主旨。
Elle détermine les écarts qui existent entre les peuples autochtones et non autochtones dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
它在千年发展目标所获成就方面,土著人民和非土著人民之间存在的差距。
La lettre devrait préciser et étayer l'intérêt en question; elle devrait aussi indiquer les sujets que l'État entend soulever lors de la réunion.
信中应具体说其感兴趣的问题;此外,信中还应打算在会上提出的主题。
Le mécanisme devrait également fournir des informations exactes au Comité des sanctions afin que les auteurs présumés des violations soient dénoncés et confondus.
该机制也应向制裁委员会提供准确的情,以便被怀疑的违反者能够被和暴露。
Les cheveux : ressemble à une vague enroulée, reflétant son animation et sa personnalité et en même temps précisant la caractéristique de la région natale de la mascotte et son origine.
像翻卷的海浪,显得活泼有个性,吉祥物出生地的区域特征和生命来源。
Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie.
委员会根据《公约》第22条定宣布申诉不予受理的决定也予公布,但不透露申诉人的姓名,而有关缔约国。
Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public; si l'État partie est identifié, l'identité du requérant en revanche n'est pas révélée.
委员会根据《公约》第22条定宣布申诉不可受理的决定也予公布,但不透露申诉人的姓名,而有关缔约国。
En ce qui concerne le paragraphe 5, on a fait observer qu'il s'agissait d'une déclaration d'ordre général ultérieurement explicitée s'agissant des règles du droit international applicables à certains actes qui seraient licites en droit international humanitaire.
关于新增的第5款,据出,该款首先陈述一般性定,接着作出澄清,适用于国际人道主义法视为合法的某些行为的国际法。
Le rapport identifie les parties au conflit qui sont responsables de violations et sévices graves commis contre des enfants visés par le mécanisme de surveillance et de communication de l'information dont la création a été approuvée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1612 (2005).
告应当对经安全理事会第1612(2005)号决议认可的监测和告机制所述及的严重侵犯和损害儿童事件负责的冲突各方。
Les rapports de la Commission contiennent des informations identifiant clairement les membres des forces armées qui sont responsables de violations de cessez-le-feu et d'infractions aux termes du droit international humanitaire, mais le Gouvernement n'a pris que des mesures minimales aux fins de poursuites devant des tribunaux militaires ou des instances pénales.
停火委员会告中所载信息清楚武装部队中应对违反停火和违反国际人道主义法行为负责的人,而政府仅采取最低限度的军事或刑事起诉措施。
De plus, des économistes tels que Jeffrey Sachs ont fait valoir que le ratio VAN de la dette aux exportations ne permet pas vraiment de mesurer le degré d'endettement tolérable parce qu'il peut indiquer à quel moment un pays devient insolvable mais ne peut en dire beaucoup plus étant donné que la viabilité n'est pas simplement l'inverse de la non-viabilité.
再者,经济学家如杰弗里·萨克斯认为,债务对出口比率净现值并不能够真正衡量可持续性,因为这些标准在一个国家无偿债能力时,能够问题,但也就仅止于此,它并不能够给我们说更深一层的问题,因为可持续并不仅仅是不可持续的对立面。
Les entraves à l'action de l'ONU en matière de prévention des conflits ont été soulignées, notamment la résistance des États Membres aux activités de surveillance qui pourraient renforcer la capacité de l'Organisation dans ce domaine; le manque de volonté politique d'agir de façon préventive, même en cas d'alerte précoce et l'absence de ressources suffisantes et prévisibles pour financer les activités de consolidation de la paix.
会议突出制约联合国有效发挥预防冲突作用的因素:会员国抵触那些有可能增强联合国在此领域的作用的介入性质活动;缺乏采取预防行动的政治意愿,即便已有预警情况;建设和平活动缺乏充分、可预测的资源;等等。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们正。