1.Ce n'est pas une question de routine. Ce n'est pas une simple formalité.
不是例项目,不只是章。
2.Notre déclaration n'est ni rhétorique ni protocolaire.
我们的承诺不是夸夸其谈,不是章。
3.Mais la reconstruction ne doit pas devenir un effort mitigé et superficiel.
但重建不应成为一种半心半意的章。
4.Il reste à savoir, cependant, si ces engagements sont sincères ou de pure forme.
但问题是,些承诺是否成为毫无意义的承诺,只是章。
5.Nous devons prendre en compte les causes profondes; des solutions superficielles ne feront qu'aggraver les choses.
我们必须从根本上解决问题,章只能使事情越发恶化。
6.En associant les enfants et en les consultant, il convient d'éviter que le processus soit purement symbolique et de veiller à repérer les opinions représentatives.
使儿童亲身参与以及与儿童进磋商,还必须防止只作章的现象,目的应当是了解有代性的意。
7.La détermination des Sierra-Léonais de soutenir leur Président pour assurer la mise en oeuvre réussie des décisions de cette session n'est pas purement symbolique.
斯里兰卡人支持他们的总统确保顺利执大会决定的决心不仅仅是章。
8.Il a répété, de manière détaillée, les allégations qu'il avait faites antérieurement et rejeté les observations de l'État partie en les qualifiant de superficielles.
他再详细陈述了以前的那些指控并反驳了缔约国的意,认为那都是一些章。
9.Les postes à responsabilités politiques pouvaient être attribués sur nomination, mais ce procédé comportait le risque d'être perçu comme une «vitrine» ou comme une simple mesure de discrimination positive.
政治职务可通过任命方式获得,但政治任命有“章”之嫌,或仅为一种肯定动而已。
10.Il a également été déclaré que l'alinéa pourrait être superflu dans la mesure où, si les exigences de l'alinéa c) précédent étaient respectées par la délégation auteur, les propositions seraient automatiquement nécessaires et opportunes.
11.Même si elles regrettent que la Conférence ait une marge de manœuvre limitée du fait de l'état actuel des relations entre les grandes puissances, la plupart des délégations apprécient ce lien entre la Conférence et la réalité et ne veulent pas qu'on le supprime en travaillant de manière artificielle.
12.Par le passé, les mesures prises pour résoudre les problèmes visaient essentiellement la croissance économique et macroéconomique moyennant des politiques arbitrairement centralisées; les membres des collectivités étaient considérés comme de simples objets du développement, et les nombreux autres aspects du problème, en particulier les aspects socioculturels de la pauvreté, étaient généralement ignorés.
13.Parmi les enseignements que nous avons tirés, il en est deux que nous nous plaisons à répéter : premièrement, il n'y a pas d'approche standard qui puisse s'appliquer à toutes les situations, et toute tentative en ce sens est vouée à l'échec; et, deuxièmement, il importe au plus haut point d'approfondir notre compréhension des causes profondes de tout conflit, car cela nous empêche de nous enferrer dans la solution de facilité consistant à raccommoder hâtivement une situation sans régler les antagonismes de fond dans une société, ce qui a pour effet de laisser une plaie s'infecter.