Dans la Palestine meurtrie, un peuple résolu souffre encore de la domination et de l'occupation, privé de son droit à un État indépendant.
在满目疮痍的巴勒斯坦,一个不屈不挠的民族仍处于征服和占领下,被剥夺了建立独立的权利。
Dans la Palestine meurtrie, un peuple résolu souffre encore de la domination et de l'occupation, privé de son droit à un État indépendant.
在满目疮痍的巴勒斯坦,一个不屈不挠的民族仍处于征服和占领下,被剥夺了建立独立的权利。
Au lieu d'isoler une nation d'une autre, au lieu de supposer des positions politiques moralisatrices et intéressées, au lieu de céder à la peur, nous devons reconnaître notre vulnérabilité commune qui va de pair avec une humanité que nous partageons également.
我们不能让间相互孤立,不能论道说教摆出自利的政治姿态,不能被恐惧征服,而必须认识到我们的共同弱点与我们共属的人类共同存在。
Dans d'autres conflits armés impliquant plusieurs pays d'une même région, le viol est utilisé largement comme arme de guerre contre les femmes, les hommes, les filles et les garçons de la population civile afin de soumettre ou punir des communautés entières ou de s'en venger.
在涉及某一区域几个的另一些武装冲突,强奸被广泛用作对付平民妇女、男人、女孩和男孩的一种战争手段,以征服、惩罚报复整个社区。
Pourtant, nous croyons comprendre que la question des droits autochtones a trait à des peuples de pays indépendants considérés comme autochtones car ils descendent de populations qui habitaient le pays, ou une zone géographique à laquelle appartient le pays, à l'époque de la conquête ou de la colonisation ou de l'établissement des frontières actuelles de l'État, et qui, quel que soit leur statut juridique, conservent leurs institutions sociales, économiques, culturelles et politiques propres ou certaines d'entre elles.
然而,我们的理解是,土著权利问题涉及独立的民族,他们因作为在其所属所属某一地区被征服被殖民化时,在其目前的界被确定时,即已居住在那里的人口后裔而被视为土著,并且无论其法律地位如何,他们仍部分全部地保留了本民族的社会、经济、文化和政治制度。
Nous avons compris que la question des tribus indigènes concerne des peuples dans les pays indépendants qui sont considérés comme indigènes du fait qu'ils descendent des populations qui habitaient le pays, ou une région géographique à laquelle appartient le pays, à l'époque de la conquête ou de la colonisation ou de l'établissement des frontières actuelles de l'État, et qui, quel que soit leur statut juridique, conservent leurs institutions sociales, économiques, culturelles et politiques propres ou certaines d'entre elles.
我们的理解是,土著部落问题涉及独立那些被视为土著民族的人,他们所以被视为土著居民是因为他们是一个一个所属地理区域被征服被殖民化时,者当前的疆域确立时居住于这个地理区域内的居民的后裔,而且无论其法律地位如何,仍保留着本族裔部分全部社会、经济、文化和政治体制。
La Convention de l'OIT No 169 définit, à l'article 1 b), les peuples indigènes (autochtones) comme étant "les peuples dans les pays indépendants qui sont considérés comme indigènes du fait qu'ils descendent des populations qui habitaient le pays, ou une région géographique à laquelle appartient le pays, à l'époque de la conquête ou de la colonisation ou de l'établissement des frontières actuelles de l'État, et qui, quel que soit leur statut juridique, conservent leurs institutions sociales, économiques, culturelles et politiques propres ou certaines d'entre-elles".
劳工组织第169号公约第一条(b)款规定土著为“独立的民族,他们因作为在其所属所属某一地区被征服被殖民化时,在其目前的界被确定时,即已居住在那里的人口后裔而被视为土著,并且无论其法律地位如何,他们仍部分全部地保留了本民族的社会、经济、文化和政治制度”。
Outre le rôle qu'elle joue dans la consolidation des progrès accomplis grâce aux réformes budgétaires, macroéconomiques, institutionnelles, administratives, et autres réformes « technocratiques », la priorité accordée à l'intégrité se révèle essentielle pour raviver et réaffirmer les valeurs et la culture traditionnelles de l'administration publique, surtout celles qui avaient, dans un certain nombre de pays, succombé à une politisation systématique ou avaient été subverties par les tendances de la nouvelle gestion publique à privatiser les entreprises publiques et à minimiser l'importance des règles.
对廉政的关注不仅起到了巩固财政、宏观经济、管理、体制及其他“技术官僚治”改革成果的作用,而且对于恢复和重申传统公共行政的价值观和精神特质是至关重要的,特别是在一些被制度的政治化所征服,者为公共管理新模式的“公司化”趋势以及放宽规章所颠覆的价值观和理想。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。