La frégate n'a pu éviter la collision qu'en réduisant rapidement et considérablement sa vitesse.
护卫舰急速和幅减速后才得以躲避冲撞。
L'on doit s'attendre à ce que des intérêts divergents et des classes et groupes enracinés, y compris des forces centrifuges, se heurtent dans un pays aussi divers au plan ethnique, culturel et géographique que l'Indonésie, surtout après plusieurs décennies de régime dominé par les militaires.
互相冲突的利益和包括离心势力在内的各种根深蒂固的阶级和集团在一个象印度尼西亚这样具有许多种族、文化和地区的国家生冲撞,特别是在该国刚摆脱几十年军事统治政权之时生这种情况,是完全预料之中的。
Septièmement, nous faisons face à la crise du temps : le rythme de la production industrielle entre en conflit avec le rythme de la vie, ce qui crée une collision gigantesque entre le temps cyclique de la nature et le temps linéaire de l'histoire, qui est celui de nos horloges.
占第七位的是时间危机,工业生产的时间范围同生活节奏生严重冲突,导致自然时间周期的节奏同以钟表衡量的历史直线时间之间的巨冲撞。
Par ailleurs, s'il est vrai que le bâtiment et le dossier correspondant n'ont pas encore été mis à la disposition des organismes concernés, certains éléments exigés dans le cadre des Normes, tels que des barrières anti-véhicule piégé ou une zone permettant de maintenir les véhicules à distance de sécurité, restent à mettre en place.
尽管楼和有关项目文件还没有交给设在维也纳国际中心的组织,但安保标准要求的某些地形地物,如防止车辆冲撞的障碍物和车辆隔离区,仍然有待修建。
Le Rapporteur spécial y a conclu, notamment, qu'étant donné que les droits de résistance des Palestiniens garantis par le droit international étaient constamment en conflit avec les préoccupations d'Israël, Puissance occupante, en matière de sécurité, il fallait modifier fondamentalement la relation entre les parties en s'appuyant sur le principe du respect des droits légitimes du peuple palestinien.
特别报告员在报告中作出结论,认为巴勒斯坦人民根据国际法的抵抗权与以色列作为占领国对安全的关切生冲撞,这需要对巴勒斯坦人民的法律权利作出承诺的各方之间的相互关系作出重调整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。