Il l'écoutait avec ravissement.
他他讲话。
Une petite fille vint, colla sa face à la vitrine, s'absorbant dans le collier de saphir.
一个小女孩走过来,整张脸都贴在了橱窗上,盯着那条蓝宝石项链看。
Dans une soirée, sa beauté apprêter dénote les garçons sont insignifiants, pennsylvanie à regarder elle ravissement», «elle le ministre».
在晚会上,她的姿色打扮显得十,“男宾都望着她”、“部长也注意她”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci, très-absorbé, ne le vit pas venir.
史佩莱正在,没有发现有人向自己走来。
Alors, M. Hennebeau ne bougea plus. Il regardait toujours le lit.
埃纳博先生一动也不动,一直望着那张床。
La Thénardier avait jeté un coup d’œil dans la rue et aperçu Cosette en extase.
德纳第大娘向街上望了一眼,就望见珂赛正在。
Les hôtes du yacht assistaient dans une silencieuse contemplation à cette apparition de l’astre radieux.
乘客们都在静静地,地欣赏着这辉煌的日。
Elle murmura, comme si elle pensait tout haut : — Ah !
像索似的,她喃喃地说:“唉!
Grand avait posé la feuille et continuait à la contempler.
格朗早已放下稿纸,此刻正地凝视着它。
Les passagers et les marins du Duncan suivaient avec une vive attention les mouvements du requin.
邓肯号上的乘客们和水手们都地看着鱼的动作。
Triton trottait devant, et tirait de sa conque Des sons si ravissants qu’il ravissait quiconque !
里同在前面快步走,用海螺吹妙音,闻者为之!
À la profondeur d’ombre où il était déjà descendu, l’extase lui était encore possible en regardant Cosette.
虽已沉入黑暗深处,但望着珂赛会。
Tous les hommes la regardaient, demandaient son nom, cherchaient à être présentés.
一般男宾都望着她,探听她的姓名,设法使人把自己引到她跟前作介绍。
Philip insista, mais Lisa resta silencieuse, le regard perdu de l’autre côté de la fenêtre.
菲利普问了好几遍,但是丽莎是一句话都没说,只是地看着窗外。
Il se fit un instant de silence, pendant lequel Monte-Cristo demeura l’œil obstinément fixé sur cette peinture.
房间里一时间沉寂了一会儿,在这期间,基督山地凝视着那幅画。
Elle le regarda, mais il contemplait obstinément, par la fenêtre, un matin magnifique qui se levait sur le port.
她看看,却固执地在窗口地,观赏海港壮丽的晨景。
À quoi songez-vous ? demanda l’abbé en souriant. et prenant l’absorption de Dantès pour une admiration portée au plus haut degré.
“你在想什么?”甫看到年轻人露那种的表情,就含笑问原因。
D’autres, rêvant sur des sofas près d’un billet décacheté, contemplaient la lune, par la fenêtre entr’ouverte, à demi drapée d’un rideau noir.
有的贵妇人坐在沙发上地望着月亮,旁边有一封拆开了的信,半开的窗子上挂着有褶裥的黑色窗帘。
Le chant s’éteignit. Il avait peut-être duré longtemps. Jean Valjean n’aurait pu le dire. Les heures de l’extase ne sont jamais qu’une minute.
歌声停止了。它也许曾延续了一段相当长的时间。不过冉阿让说不清。人在时,从来就觉得时间过得快。
Qui vive ? cria la sentinelle moins préoccupée, et qui vit à la lueur de la lampe une espèce d’ombre qui grandissait derrière son chef.
“是谁?”哨兵可不像的首领那样,在灯光之下看到一个人影向的首领走过去,就吆喝起来。
Et il la contemplait avec tant d'intensité que Mme Rieux mit un doigt sur ses lèvres et se leva pour éteindre la lampe de chevet.
见那样专注地望着自己,她连忙将一个手指放在嘴唇上让别说话,随即站起来关掉的床头灯。
Debout, ne jouant pas, le père Bonnemort et le vieux Mouque suivaient la boule, tellement absorbés, qu’ils oubliaient même de se pousser du coude.
老爷爷长命老和老穆克都在那里站着,们没参加游戏,却看得那么,两对眼睛随着球转来转去,甚至顾不得用臂肘互相捅一下。
Il ne posa plus de questions et demeura sombre, absorbé plutôt que songeur, gardant en lui une inquiétude nouvelle, encore indécise, le germe secret d’un nouveau mal.
不再提问了,而变得抑郁、专心、甚至,在心里保存着一种新的,未成熟的不安,新的痛苦的萌芽。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释