有奖纠错
| 划词

Le père traite son fils comme un chien .

父亲粗暴待他的孩子。

评价该例句:好评差评指正

Il a été chassé avec perte et fracas.

他被粗暴赶走了。

评价该例句:好评差评指正

Vous avez tort de brusquer cet enfant.

应该粗暴待这个小孩。

评价该例句:好评差评指正

Cet ivrogne est mis à la porte avec perte et fracas.

这个酒鬼被粗暴赶出了家门。

评价该例句:好评差评指正

Les opérations militaires à Gaza ont brutalement interrompu le fil de la négociation.

加沙境内的军事行动粗暴打断了谈判的进展。

评价该例句:好评差评指正

Dans le cas contraire, il s'agirait d'une nouvelle violation flagrante de la résolution 1244 (1999).

否则的话,第1244(1999)号决议将会再次被粗暴

评价该例句:好评差评指正

En admettant qu’il ait raison, il ne doit pas imposer son point de vue avec tant de violence.

即使他有道理(但是他真的有道理吗?),也应该粗暴把自己的观点强加于

评价该例句:好评差评指正

Celle-ci est composée de jeunes militants qui infligent des châtiments de manière rudimentaire sans respecter la légalité.

宗教警察部队的成员是年轻的民兵,他们随意粗暴惩罚他经过适当的程序。

评价该例句:好评差评指正

On ne peut pas laisser Israël, puissance occupante, continuer de bafouer ouvertement le droit international et le droit international humanitaire en toute impunité.

应当任由占领国以色列继续粗暴国际法和国际道主义法,能继续逍遥法外。

评价该例句:好评差评指正

L'Inde s'est néanmoins toujours opposée à un tel plébiscite et elle continue à occuper le Jammu-et-Cachemire, où elle réprime brutalement toutes les manifestations d'opposition.

但是,印度一这样的全民公决,而且现在还继续占领着查谟和克什米尔,印度粗暴镇压任何意见。

评价该例句:好评差评指正

Une solution ne peut être imposée arbitrairement, et il est donc indispensable qu'Israël discute avec le peuple palestinien par l'intermédiaire de ses représentants élus.

可能粗暴把一种解决方法强加于,因此,以色列通过巴勒斯坦民的当选代表同巴勒斯坦民接触至关重要。

评价该例句:好评差评指正

Mais le régime du Hamas, qui a pris brutalement le contrôle de Gaza en assassinant des dizaines de Palestiniens, ne s'intéresse aucunement à la paix et à la prospérité.

但杀害数十名巴勒斯坦同胞而粗暴夺取加沙控制权的哈马斯政权,和平与繁荣毫无兴趣。

评价该例句:好评差评指正

Une telle décision a été prise au mépris des règles les plus élémentaires du droit international s'agissant du chef légitime de l'Autorité palestinienne élu démocratiquement par le peuple palestinien.

作出这一决定粗暴了国际法最根本的规定。 阿拉法特主席是巴勒斯坦权力机构的合法领导,是巴勒斯坦民民主选举产生的。

评价该例句:好评差评指正

Écoles, hôpitaux et lieux de culte n'ont pas été épargnés par les destructions massives résultant de cette agression, qui est intervenue en violation flagrante des normes du droit international humanitaire.

学校、医院和礼拜场所都未能在侵略造成的破坏中幸免,这一侵略粗暴了国际道主义法规则。

评价该例句:好评差评指正

Son expansion délibérée et son imposition de la culture juive dans la région ont pour objet d'effacer l'identité arabe de la population et constituent une violation flagrante des résolutions internationales pertinentes.

它在该地区进行有计划扩张并将犹太文化强加给该地区的做法都旨在消除居民的阿拉伯身份,这一行径粗暴了相关国际决议。

评价该例句:好评差评指正

Les forces d'occupation israéliennes ont également poursuivi leurs campagnes d'arrestation et d'incursion dans tout le territoire palestinien occupé, y perturbant le cours de la vie quotidienne et mettant en danger la vie des civils.

以色列占领军还继续在整个被占领巴勒斯坦领土展开逮捕和突袭行动,扰乱日常生活周期,并且粗暴危及平民生命。

评价该例句:好评差评指正

19 L'auteur se plaint que le juge de la cour d'appel était prévenu contre lui et qu'il l'a interrompu grossièrement parce qu'il avait fait une faute, compromettant ainsi son aptitude intellectuelle à défendre sa cause.

19. 提交还申诉说,上诉法院的法官他有偏见,当他说错时,粗暴打断他,影响到他上诉辩论时的心智能力。

评价该例句:好评差评指正

Tout d'abord, s'agissant de la conduite des hostilités, les civils constituent encore la majorité des pertes humaines dans les conflits armés, souvent en violation flagrante des règles du droit international humanitaire qui régissent cette conduite.

首先,就敌行动处置问题而言,平民继续成为武装冲突的主要受害者,这些武装冲突经常粗暴关于处置敌行动的国际道主义法。

评价该例句:好评差评指正

Certaines Puissances administrantes persistent à exploiter de manière irrationnelle les ressources naturelles des territoires non autonomes, ce qui constitue une violation flagrante de la lettre et de l'esprit de la résolution 2621 (XXV) de l'Assemblée générale.

某些管理国持续、无理性开发非自治领土的自然资源,这粗暴了大会第2621(XXV)号决议的文字和精神。

评价该例句:好评差评指正

La plupart des États arabes ont adhéré au TNP, mais cette adhésion n'a pas permis d'offrir le niveau minimum d'assurances de sécurité nécessaire en raison, notamment, des menaces nucléaires d'Israël et de son défi flagrant des résolutions internationales à les respecter.

尽管几乎每个阿拉伯国家都加入了《扩散核武器条约》,它们的加入尚未提供最低水平的必要的安全保障,尤其考虑到以色列的核威胁以及它粗暴无视国际决议和国际社会要其加入的持续的呼吁。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


postclassique, postcombustion, postcommunion, postcommunisme, postcommuniste, postcure, postdate, postdater, postdébit, postdépositionnel,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

简明法语教程(下)

J’ai refusé de répondre, il m’a frappée brutalement.

我拒绝回答他,他很打了我。

评价该例句:好评差评指正
Pour La Petite Histoire

Contrarié, le roi bannit alors purement et simplement le foot d'Angleterre.

恼羞成怒的国王下令,简单将足球驱逐出英格兰。

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程3

Ils me remirent brutalement debout, me donnèrent quelques claques et me renvoyèrent chez moi, sanglotant.

他们让我站起来,给了我几个耳光,我哭着回了家。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Elle abhorrait Élisa dans ce moment, et venait de la brusquer ; elle lui en demanda pardon.

她这时厌恶爱丽莎,刚刚还对待过她,可是又请求她原谅。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

Jeanne se leva, mais Keira la rattrapa brusquement par le poignet, la forçant à se rasseoir.

让娜站了起来,但凯拉抓住她的手腕,拽着她重新坐下来。

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程4

Deux heures plus tard, Robinson le vit revenir en traînant derrière lui sans douceur une sorte de mannequin.

两个小时之后,鲁滨逊看到星期五回来了,身后拖着一个类似假人的东西。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Les passagers étaient quelquefois couverts en grand par les embruns qu’ils recevaient philosophiquement.

翻腾的浪花有时象倾盆大雨把船上的旅客冲洗一番,但是旅客们却象哲学家似的逆来顺受,丝毫不动声色。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Il répondit durement et avec colère : — Vous le voyez, bonne femme, je me couche.

他气冲冲回答说: “您瞧见的,老太婆,我在睡觉。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il en use à sa fantaisie, il y puise au hasard, et il se borne souvent, quand le besoin surgit, à la dénaturer sommairement et grossièrement.

它按自己一时兴之所至而加以利用,它在语言中随意信手拈取,并且常常在必要时简单加以歪曲。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表

Ça peut être parce qu'il a dit quelque chose à quelqu'un, par exemple un peu violemment, directement, il a dit... - Ah, d'accord. Sans délicatesse un peu.

人对他人直接说了些话… … 啊,明白了,缺点礼貌。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Peu importe ! répondit brutalement Kara-Tété. Tout Anglais est notre ennemi. Les tiens ont envahi notre île ! Ils ont volé nos champs ! Ils ont brûlé nos villages !

“谁知道你参加了没有?”卡拉特特吼道,“凡是英国人都是我们的敌人!你们侵占了我们的家乡!你们烧毁了我们的村落!”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Il s’aperçut tout à coup que madame de Rênal s’appuyait sur son bras d’une façon marquée ; ce mouvement lui fit horreur, il la repoussa avec violence et dégagea son bras.

他突然感觉到德·莱纳夫人紧紧靠在他的胳膊上,这个动作使他感到厌恶,他推开她,把胳膊抽回来。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Au nom du ciel, monsieur ! dites-moi si c’est à vous, si c’est à votre gouvernement, si c’est à un ennemi que je dois attribuer la violence que l’on me fait ?

“看在上苍的份上,先生!求求您告诉我,您这样对待我,我该将这归咎于您本人,您的政府还是个仇敌呢?”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et lui, buvant coup sur coup des gorgées de bière, parlait quand même au milieu du tumulte, criait violemment qu’il n’était pas né, bien sûr, le gaillard qui l’empêcherait de faire son devoir !

然而他却大口大口喝着啤酒,不顾会场上的骚乱,继续说下去,他叫嚷说:还没有人能够阻止他尽自己的义务!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Lantier leva les deux poings ; puis, résistant au besoin de la battre, il lui saisit les bras, la secoua violemment, l’envoya tomber sur le lit des enfants, qui se mirent de nouveau à crier.

朗蒂埃握起两只拳头,但终于没有落下去。他抓住她的两臂摇晃着,把她推倒在孩子们的床上,扰得孩子们又尖叫起来。

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第四册

Il les maltraitait sans se soucier de leur format, de leur couverture, de la beauté du papier ou de l'impression, pliait les coins, couvrait les marges de coups de crayon et soulignait les passages historiques.

对待它们,根本不管它们的开本大小、它们的封面、它们纸张的美观或印刷的美观,他折叠书角,用铅笔在书页左边空白处做标记,在著名的段落下划线。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Après avoir parcouru pendant quelques instants ce tourbillon de plumes aux couleurs d'arc-en-ciel, il remarqua une grosse clé d'argent qui avait une aile tordue, comme si quelqu'un l'avait déjà attrapée et brutalement introduite dans la serrure.

他在五彩缤纷的小翅膀的漩涡中穿行了一分钟后,就注意到一把大大的银钥匙的翅膀耷拉着,就好像它曾经被人抓住、塞进了钥匙孔里。

评价该例句:好评差评指正
Édito C1

Et donc la colère, elle raconte, uniquement, que dans la situation dans laquelle nous sommes, plutôt que de nous fonder sur notre expérience, et bien nous l'avons comme balayée, mise de côté, et la colère exprime, violemment ce défaut.

而愤怒只是表了当下所处的情况,并没有表自己的感受,我们将情绪忽略了,而用怒火来、错误

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Son mari, qui était un filateur, s’emporta contre le maladroit ; et, tandis qu’avec son mouchoir elle épongeait les taches sur sa belle robe de taffetas cerise, il murmurait d’un ton bourru les mots d’indemnité, de frais, de remboursement.

她的丈夫是个纱厂老板,对这个笨蛋大发脾气;在她用手绢擦干她漂亮的樱桃红绸子长袍的时候,他说到要夏尔赔偿损失,付他现金。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


posthypophyse, postiche, posticheur, postier, postillon, postillonner, postimpressionnisme, postimpressionniste, postimpulsion, postindustrie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接