Votre question me prend tellement au dépourvu.
您提的问题真完全出乎我的意料。
Le système international est à cet égard fort dépourvu.
这方面,国际体制非常足。
Une telle appréciation est dépourvue par elle-même d'effets juridiques.
这种意见本身没有法律效力。
Ces personnes sont des bénévoles, généralement dépourvus de compétences juridiques.
成员都是志愿人员,他们通常缺乏法律资历。
Le système commercial international est actuellement dépourvu de tels processus participatifs.
目前的国际贸易体系缺乏此类与过程。
La Chambre a considéré que ces arguments étaient dépourvus de fondement.
法院认为这些辩护意见有法律意义。
C'est comme si les autres entités étaient dépourvues de tous avoirs.
似乎其他实体根本没有资产。
Elle soutient en outre que la division était dépourvue d'impartialité objective.
此外,她坚持法庭缺乏客观的偏倚性。
Privés de leur sagacité, nous nous sentirons bien dépourvus l'an prochain.
明年,没有他们睿智的发与,我们将感到十分惋惜。
La Cour a considéré que les arguments du requérant étaient dépourvus de fondements juridiques.
法院裁定,申请人的论点没有法律根据。
L'élaboration de rapports unilatéraux dépourvus de valeur ne contribue guère à régler le problème.
制订缺乏实质内容的单方面报告无助于解决问题。
Autrement, a-t-on dit, le projet de convention risquait d'être dépourvu de signification pratique.
据指出,否则的话,可能意味着公约草案缺乏实际意义。
Au total, 128 millions de personnes sont toujours dépourvues de services d'assainissement dans la région.
总体上,在这个地区仍有1.28亿人未获得这种机会。
Ainsi, la ville d'Agdam et sa périphérie sont complètement dépourvues d'incitations ou d'infrastructures.
例如,阿格达姆镇及近郊完全没有任何鼓励措施或基础设施。
L'Iraq fait valoir dans sa réponse écrite que le programme proposé serait dépourvu d'utilité.
伊拉克在书面答复中称,拟议的方案无济于事。
On dénombre plus de 1 300 000 personnes déplacées, dont beaucoup sont dépourvues de toute assistance.
国内流离失所的人超过130万,其中有许多人孤立无助。
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。
Je suis philosophe et dépourvu de violence.
我是一个达观的人,是有暴力倾向的人。
Certaines opérations sont dépourvues de composante militaire.
他们也包括含有军事内容的行动。
Elles sont donc dépourvues de fondement juridique.
因此,这些禁飞区毫无法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ne nous laissons pas prendre au dépourvu.
不要措手不及。
Il ne faut pas se laisser prendre au dépourvu.
不作准备是不行的。”
Le temps d’un instant, Luo Ji fut pris au dépourvu.
一时间反倒令他不知所措起来。
Et pourtant pestes et guerres trouvent les gens toujours aussi dépourvus.
然而无论面对鼠疫还是面对战争,人们都同样措手不及。
– Heu… Merci beaucoup, Ernie, répondit Harry, pris au dépourvu, mais content.
“哦——非常谢,厄尼。”哈利,他很吃惊,同时也很高兴。
Le géant de bronze était-il dépourvu de sentiments et de volonté ?
那个铜巨人是否没有和意志?
– Non, répondit Harry, pris au dépourvu.
“没有。”哈利,很吃惊。
Ce rein, cet organe va être dépourvu d’oxygène.
这个肾脏,这个器官将缺氧。
Calme-toi, a fait l'homme, d'une voix dépourvue d'émotion.
“安静。”男人冷冷地。
J'aime pas être prise au dépourvu complètement non plus, donc voilà.
我也不喜欢完全措手不及,所以就是这样。
La glace est dépourvue d'air, elle n'est pas isolante.
冰在里面没有空气,它不具有绝缘性。
Leur groin dépourvu de poils est plus fragile que le reste de leur corps.
没有毛的猪嘴筒比身体其他部位都要脆弱。
Par ailleurs, l'acte d'achat lui-même est très simple et dépourvu de formalités.
此外,购买非常简单,没有手续。
Tous sont dépourvus de l’organe de la vue. Cette pêche inespérée renouvelle avantageusement nos provisions.
所有的鱼都没有眼睛。这种意外的收获有利于我们食物的补给。
Il regarda à nouveau Black dont le visage était dépourvu d'expression.
他转身又去看布莱克。布莱克脸上没有表。
Le brusque départ de Dumbledore prit Harry complètement au dépourvu.
邓布利多的突然离去使哈利十分意外。
Le docteur Rieux était dépourvu, comme l'étaient nos concitoyens, et c'est ainsi qu'il faut comprendre ses hésitations.
里厄大夫我们的同胞一样措手不及,因此我们必须理解他的犹豫心。
L'allée déserte, dépourvue de réverbères, était beaucoup plus sombre que les deux rues qu'elle reliait.
空荡荡的小巷,因为没有路灯,比它连接的那两条街道黑暗得多。
Il ne cessait de lui poser la question, espérant obtenir une réponse en la prenant au dépourvu.
他总是这样出其不意地向她提出这个问题,指望她在最没有防备的时候,一惊之下出实话。
Harry s'assit entre Dudley et l'oncle Vernon, un homme grand et massif quasiment dépourvu de cou mais doté d'une abondante moustache.
哈利在达力和弗农姨父之间坐了下来。弗农姨父是个粗壮的大个子,脖子很短,唇髭很重。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释