On n'a jamais entendu dans cette salle des paroles aussi irrespectueuses!
在大会中从来没有听到过这样无礼的话。
Mme Kennelly (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Les États-Unis déplorent profondément les observations formulées plus tôt aujourd'hui par la délégation cubaine, qui sont inexactes, inappropriées et irrespectueuses de l'esprit du dialogue constructif que nous tenons depuis ces deux derniers jours.
肯内利女士(美利坚合众国)(以英语发言):美国对古巴代表团今天早些时候所作的评估深表遗憾,他的话是不准确、不恰当的,且有违过去两天我们进行的建设性对话的精神。
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe estime qu'il faut absolument mettre en place des mécanismes efficaces destinés à empêcher les villes et les municipalités d'appliquer des procédures irrespectueuses des réalités sociales lorsqu'elles traitent des besoins de logement.
欧洲人权专员认为,必须建立有效的机制,防止城镇和城市在处置住房需求方面采取对社会问题冷漠不关心的程序。
Et pourtant, alors que cette façon mensongère et irrespectueuse de présenter les faits n'est guère surprenante, cela devrait rappeler aux membres du Conseil à quel point il est important de faire la distinction entre des revendications légitimes et des revendications purement tapageuses.
然而,这种不诚实和不尊重人的说法不使人感到惊奇,它应当提醒安理会成员分清公正的要求和纯粹是吵闹的要求的重要性。
Ces derniers temps, la recrudescence des attaques raciales, des discours haineux, de la xénophobie et des actes irrespectueux à l'égard des religions, des cultures et des traditions, de même que le développement de programmes raciaux dans les médias traditionnels et modernes, sont une source de grave préoccupation.
最近加剧的种族攻击、仇恨言论、仇外心理和不尊重宗教、文化和传统的行为以及传统和现代媒介中种族主义宣传机会的增多令人震惊。
Le 17 septembre, il a été signalé que plus de 100 dirigeants religieux druzes des hauteurs du Golan s'étaient plaints que le personnel de sécurité d'Israël les avait traités de manière irrespectueuse la veille, quand ils avaient traversé la frontière en venant de la République arabe syrienne.
9月17日,据报戈兰高地100多位宗教领导人指控说,前一天当他们从阿拉伯叙利亚共和国穿越边界时,以色列安全人员对他们不敬。
Cette honteuse réalité ne peut s'expliquer que par l'attitude totalement irrespectueuse d'Israël vis-à-vis des décisions de la communauté internationale et par les diverses formes d'appui que le Gouvernement des États-Unis offre traditionnellement à son allié stratégique dans la région, à l'intérieur comme à l'extérieur de l'Organisation des Nations Unies.
这一可耻的现实只能以以色列完全不遵守国际社会的这些决定以及美国政府传统上在联合国内外向其在该地区的战略盟国提供的各种形式的支持来解释。
À l'article 220 du Code pénal, l'infraction de violence dans la famille et dans l'union familiale est définie comme étant le fait qu'une personne, en usant de la force, d'un comportement irrespectueux et irréfléchi, nuit à la sérénité, à l'intégrité corporelle et à l'état mental de membres de sa famille ou de son union familiale.
《刑法典》第220条界定“家庭和联合家庭中的暴力”,即一人使用暴力、以傲慢而不计后果的行为伤害家庭成员或联合家庭成员的和睦、身体健康和心理状态,是刑事罪。
Pour toutes ces raisons, il est faux de dire, d'une manière pour le moins arrogante, irrespectueuse et provocatrice, voire irresponsable - ce que nous nous permettons de dire avec la permission du Président et non sans une certaine dose d'humour -, et il serait inutile d'essayer d'affirmer que notre pays ne dispose pas des qualifications requises pour contribuer valablement aux opérations du Conseil de sécurité.
出于所有这些理由,有人说我国缺乏充分的资格对安全理事会的运作作出切实贡献的话是错误的,至少他们是以傲慢、不尊重、挑衅和实在是不负责任的态度说出这种话的——我们敢于这样说,是经主席允许的,说这些话时不无带着某种幽默情调——因那样说是多么无益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quand le voyageur se retourna, l’hôte avait disparu. Le Thénardier s’était éclipsé discrètement, sans oser dire bonsoir, ne voulant pas traiter avec une cordialité irrespectueuse un homme qu’il se proposait d’écorcher royalement le lendemain matin.
客人回转头,主人已不在了。德纳第悄悄地溜走了,不敢和他道晚安,他不愿以一种不亲切态度去对待他早已准备要在明天早晨放肆敲诈一番人。