Nous sommes tous conscients de la nocivité des activités des mercenaires en Côte d'Ivoire.
我们完全认识到科特迪瓦雇佣军活害处。
Des dépenses publiques, nouvelles ou accrues, consacrées aux programmes de protection sociale permettront d'atténuer la nocivité de l'aggravation du chômage, de la pauvreté, de l'inégalité et de la vulnérabilité aux changements climatiques.
对社会保护方案投入新、更多公共资金,也能帮助减轻日益严重失业、贫穷、不平等和气候变化伤害所造成腐蚀性影响。
Il est indispensable que la coopération s'instaure au sein de la communauté internationale dans les domaines du transfert de technologies et de l'échange d'informations aux fins d'une meilleure compréhension de la nocivité des produits alimentaires génétiquement modifiés.
在转让技术和交流信息以便更好地理解改变基因粮食产品有害效应方面,国际社会合作关键。
Le Comité d'experts de l'ONU en matière de transport des marchandises dangereuses a conçu et recommandé un système permettant d'identifier et de classer neuf catégories de substances d'après leur nocivité et de définir les normes applicables à tous les modes de transport.
联合国危险货物运输问题专家委员会根据有害特性拟订和推荐了九级物质查验和分类制度,对所有运输方式制定了基本规定。
Parmi les principales causes de ces pénuries tant domestiques qu'industrielles, on peut citer la destruction de bassins versants, le déboisement, la nocivité des pratiques agricoles basées sur l'utilisation massive de pesticides et autres produits chimiques, ainsi que le déversement de déchets toxiques.
造成家庭用水和工业用水短缺主要原因包括集水区遭到破坏、毁林、依赖大量使用农药和其他化学品有害农业做法,以及倾倒有毒废弃物。
La nocivité de la stricte limitation des déplacements pour les relations familiales et sociales s'inscrit dans la situation qui règne à Gaza et que le CICR résume éloquemment par la formule applicable à toute la population de la bande : « captive du désespoir ».
严格控制对家庭和亲属流所造成有害影响,已经成为整个加沙现实部分,红十字委员会对此做了生总结,使用了个适用于加沙地带全部人口短语——“陷入绝望”。
On détermine habituellement le degré de nocivité en se fondant sur les critères suivants: a) consommation de ressources naturelles et d'énergie; b) volume et caractère dangereux des déchets engendrés par le produit pendant son cycle de vie; c) répercussion sur la santé des personnes et des animaux; et d) préservation de l'environnement.
(a) 自然资源和能源使用;(b) 有关产品寿命周期产生废物量和危险程度;(c) 对人畜健康影响;和(d) 境保护。
Tout en soulignant qu'il n'existe pas de preuve scientifique d'une nocivité quelconque pour la santé des OGM dans les aliments que l'on trouve dans le commerce à l'heure actuelle, et ayant distribué des centaines de millions de rations qui en contenaient, le Programme respecte les politiques nationales concernant les OGM.
它虽然强调没有科学证据证明目前市场售卖转基因食品有害健康,并且分发了数亿份含有这种成分口粮,但尊重各国质疑这种食物政策。
Même si les recherches scientifiques n'ont jusqu'à maintenant trouvé aucune preuve convaincante de leur nocivité, compte tenu des nombreux témoignages concernant leurs effets nocifs et souvent mortels sur les militaires et les civils, les organisations internationales de la santé devraient insister davantage sur la détermination des conséquences ou séquelles de l'utilisation des armes contenant de l'uranium appauvri.
尽管科学研究迄今未能找到造成伤害确切证据,但已有许多证词证明军事人员和平民百姓受到有害影响甚至死亡,国际卫生机构应更加着重确定使用含贫铀武器结果和后果。
En résumé, il est établi que les principales menaces pour la qualité de l'eau sont entre autres les variations des schémas météorologiques dues à l'évolution du climat, la destruction de bassins versants, la nocivité des pratiques agricoles basées sur l'utilisation massive de pesticides et d'autres produits chimiques, l'accumulation de déjections humaines et animales provoquée par l'absence d'installations d'assainissement et le déversement de déchets toxiques.
概括说来,已经查明对于水质主要威胁包括:气候变化引起不断改变天气模式、流域破坏、依靠大量使用农药和其他化学品有害农业实践、因缺乏卫生设施而产生人类和物废料,以及有害废料倾倒等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。