1.Le droit de veto est un privilège injuste et unilatéral qui a rogné la légitimité du Conseil.
1.否决权这种不公正单方面特权,它削弱了安理会
合法性。
15.Bien que toutes les parties reconnaissent les avantages très sensibles qui résulteraient du succès des négociations commerciales, et leur rapport essentiel avec le développement, ces avantages sont actuellement rognés par le recours à des solutions bilatérales suboptimales, du fait de l'échec des négociations au niveau mondial.
15.尽管所有各方都认识到,成功贸易谈判必然带来相当大
惠益,认识到这些惠益对发展是至关重要
,但是由于未能达成全球一级解决方案,只能退而求其次采用双边解决方案,致使惠益减少。
16.Ces actes d'agression militaire manifestes vont de pair avec les autres plans et mesures belliqueux d'Israël qui rognent petit à petit toute perspective politique et, partant, tout espoir de parvenir à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien, leur objectif étant de créer sur le terrain des situations apparemment irréversibles qui rendent impossible la coexistence de deux États.
16.这些彻头彻尾军
侵略行为正同其他以色列侵略计划和行动一道,粉碎人们寻找政治前景
希望,并粉碎寻求和平解决以巴冲突
希望,因为其目
是在当地造成似乎不可逆转
既成
实,破坏两国并存解决方案
可能性。
17.Nombre de PMA se heurtent pour ainsi dire à une dégradation forcée de l'environnement, situation où les biens d'équipement inadaptés, des technologies figées, le manque de perspectives d'emploi et l'incapacité de pourvoir à des besoins humains, alliés à l'accroissement de la population réduisent l'économie à un état où l'instinct de survie passe à rogner sur le patrimoine naturel ou écologique.
17.许最不发达国家正出现所谓
“人为
环境恶化”,在这种情况下,“人造社会资本不足,技术停滞不前,缺少就业机会,无法满足基本人类需求,加之人口不断增加,迫使经济进入为了生存而不得不吞噬自然或环境资源
状态”。
18.Il souligne qu'il importe de progresser sur les réformes et d'avoir un clair engagement politique, notamment des États membres développés, à faire des progrès sensibles dans la seconde phase, afin d'assurer les membres qui ont déjà fait un premier paiement en voyant leurs quotes-parts rognées par l'augmentation spéciale de la première phase, que la réforme des quotes-parts sera un exercice crédible et significatif et qu'ils bénéficieront d'une réforme plus large et plus exhaustive lors de la seconde phase.
18.他强调推行改革重要性以及特别是来自高度发达
成员国做出明确
政治承诺
必要性,以期在第二阶段取得重大进展,使配额份额受第一阶段特别增加
进一步削弱而发生首期款
成员国确信:配额改革是一项可信和有意义
活动,他们将会从第二阶段更广泛和更全面
改革中受益。
19.L'interdépendance toujours plus grande des économies nationales dans une économie mondialisée et l'émergence de régimes fondés sur des règles dans les relations économiques internationales ont fait que la marge de manœuvre des politiques économiques nationales, en particulier dans le domaine du commerce, de l'investissement et du développement international, est désormais souvent rognée par des règles et des engagements internationaux et par des considérations ayant trait au marché mondial.
19.在全球化世界中,各国国民经济日益相互存,国际经济关系出现了有章可循
制度,这意味着国家经济政策
空间,也就是国内政策
范围,特别是在贸易、投资和国际发展等领域,如今往往受国际法则、承诺和全球市场因素
框定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。