Dans l'affaire soumise à l'examen du Comité, deux autorités compétentes nationales ont étudié en détail tous les faits présentés et ne les ont pas jugés crédibles.
至于本案,两个主管国家部门已经审查了撰文申请,并且认为其说法不可信。
En outre, l'auteur n'est pas crédible compte tenu de l'incohérence de ses déclarations concernant sa participation au MIS, du caractère peu plausible de certains aspects importants de son histoire, et de sa malhonnêteté répétée et avérée.
此外,考虑到以下情况,提交不可信:他有关参加情报安全部叙前后不一致,他故事若干重要方面不合情理,以及事实证明他多次表现不诚实。
Les commissaires ont jugé après examen de l'ensemble des éléments qui leur avaient été soumis que les éléments présentés par l'auteur et sa femme n'étaient pas crédibles, notamment en raison d'incohérences importantes qui n'avaient pas été expliquées de façon satisfaisante.
确定小组根据全部证据,确认提交及其妻子提出证据不可信,主要因为证据出现严重不一致,而且也没有得到满意解释。
Mme Hampson a évoqué le problème des plaintes qui ne sont pas prises au sérieux ou même enregistrées à cause du fait que la police ou l'organe chargé de recevoir les plaintes prenait une décision initiale négative quant à la crédibilité du plaignant.
汉普森女士提及由于警方或申诉受理机构从一开始就认定投诉不可信,因此对投诉不予重视,甚至根本不予登记问题。
3 Pour ce qui est des griefs tirés des articles 6 et 7, l'État partie se réfère aux conclusions de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, qui a estimé que l'auteur manquait de crédibilité, et rappelle qu'il n'appartient pas au Comité d'apprécier les conclusions d'une juridiction nationale sur la crédibilité de l'auteur.
3 关于第六条和第七条申诉,缔约国依据于移民和难民委员会关于提交不可信结论,并认为重新审议国内法院关于可信问题结论,超出委员会权限。
15 Bien que l'auteur ait soumis des rapports médicaux aux autorités canadiennes, dont celui d'un orthopédiste qui a constaté des lésions qui n'étaient pas incompatibles avec les allégations de torture, ces lésions ne constituent pas une confirmation des rapports médicaux, lesquels reposent sur des informations émanant de l'auteur lui-même, jugé peu crédible par les autorités.
15 虽然撰文向加拿大当局提交了医疗报告,包括一位整形外科医生报告,但该医生指出,这些创伤与所宣称酷刑情况不相符,这些创伤不能与医疗报告所情况互相印证,因为这些受酷刑情况都按撰文本所撰写。 对此,当局认为不可信。
La Direction de l'immigration a rejeté sa demande le 15 décembre 1995, jugeant l'auteur non crédible pour les raisons suivantes : a) il ne savait rien de l'arrestation d'autres membres de son parti; b) deux photographies représentant l'auteur en liberté portaient en incrustation automatique des dates auxquelles il prétendait s'être trouvé en détention; c) l'auteur ne portait aucune marque visible de tortures.
移民局认为,出于下原因,撰文说法极不可信:(a) 他对他党派其他成员遭到逮捕一事一无所知;(b)撰文在被逮捕时拍摄两张照片记录日期他声称已遭被捕日期;(c) 撰文身上并不带有遭受酷刑明显痕迹。
Le Comité a noté que la Section des réfugiés de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié avait rejeté la demande d'asile de l'auteur à l'issue d'un examen approfondi, au motif que ses déclarations n'étaient pas vraisemblables ni étayées et que le rejet de sa demande d'évaluation du risque préalable au renvoi était fondé sur des motifs analogues.
委员会注意到,移民和难民局难民司在经过彻底审查之后,根据缺乏可信度、其证词和证据不可信,并鉴于递解前风险评估申请遭拒绝采用依据与此相同等情况,拒绝了提交避难申请。
Tout enfant devrait, sous réserve d'un examen, être traité comme étant apte à témoigner et son témoignage ne devrait pas être présumé irrecevable ou non fiable du seul fait de son âge, dès lors que son âge et sa maturité lui permettent de témoigner de manière intelligible et crédible, avec ou sans l'assistance d'aides à la communication ou autre assistance.
每个儿童都应当被当作有行为能力证,但须经过检查,而且只要其年龄和成熟程度使其能够无论否获得辅助交流手段和其他援助都能提供让明白而可信证词,即不得仅以儿童年龄为由而推定其证词为无效和不可信。
L'État partie se fie aux conclusions de la Commission et de l'agent chargé de l'évaluation du risque préalable au renvoi concernant le manque de crédibilité de l'auteur, et affirme qu'il n'appartient pas au Comité de revenir sur des conclusions concernant la crédibilité, d'apprécier des éléments de preuve ou de réévaluer les conclusions concernant les faits auxquelles sont parvenus des cours ou des tribunaux nationaux.
缔约国信赖移民局和PRRA官员关于提交不可信这一调查结果,并认为重新评价关于可信度调查结果、或考量证据、或重新评估国内法院对事实所下结论,不属于委员会工作范围。
8 Au vu des invraisemblances et incohérences relevées, qui ne peuvent être le fait d'une personne qui a réellement vécu les problèmes et traitements allégués, les autorités suisses ont prononcé le renvoi de l'intéressé et des membres de sa famille dans leur pays d'origine, après avoir examiné au préalable de façon minutieuse la question de sa licéité, de son exigibilité et de sa possibilité matérielle.
8 鉴于所发现各种不可信和矛盾之处都不可能一个真正经历过所称问题和待遇真实经历,瑞士当局在事先仔细审查了该案合法性、合规性和实质可能性之后,决定将该及其家属遣返回国。
5 Quant au rapport médical fourni à la Commission, malgré la conclusion selon laquelle «l'état physique objectif de cet homme et ses allégations subjectives de torture ne sont pas incompatibles», la Commission ne lui a pas accordé de force probante parce qu'elle mettait en doute la crédibilité de l'auteur et que celui-ci s'était contredit au sujet de l'origine des cicatrices qu'il présentait dans le dos.
5 关于向移民局提交医疗报告,尽管报告结论:“此客观体检结论与他关于酷刑主观声称并无不符之处”,移民局认为该医疗报告不具有证明价值,因为移民局认为提交不可信,而且他有关背部伤疤由来说法自相矛盾。
Tout enfant devrait, sous réserve de confirmation par un examen, être traité comme étant apte à témoigner et, dès lors que son âge et sa maturité lui permettent de témoigner de manière claire et crédible, avec ou sans l'assistance d'aides à la communication ou de toute autre forme d'aide, son témoignage ne devrait pas être présumé non recevable ou non fiable en raison de son seul âge.
每个儿童都应当被当作有行为能力证,但须经过检查,而且只要其年龄和成熟程度使其能够无论否获得辅助交流手段和其他援助都能提供让明白而可信证词,即不得仅以儿童年龄为由而推定其证词为无效和不可信。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。